Burns’ Night, Caupenne style

DSC_0024

Talking to friends a few weeks ago, it transpired that they are afficionados of whisky; this was enough to prompt Nick to suggest that they come round to celebrate Burns’ night with us.

I set to the task of finding haggis that could be posted here; not a difficult job, there are several companies who supply it in tins. The postage was the same for one, two or three tins; it would have been daft only to buy one, so a week later our three tins, each containing 1.2kg of haggis, arrived. I’d seen turnips on the market, but never swede and didn’t know where to start looking, until, at Nellie’s one day, Hervé arrived home from buying wine, with several swedes! I talked him out of one of them and found out which wine producer doubles up as a farm shop, before heading straight there to buy more. They can’t be very popular; they were ridiculously cheap!

As the whisky loving friends can’t join us till February and we had haggis (and neeps) to spare, we invited Kieran, Alice and her parents to celebrate Burns’ night with us on Saturday. Nick researched the menu; oysters then  mussel and sweetcorn chowder, followed by haggis, tatties and neeps. We sneaked in a nod to French cuisine in the form of a salad and cheese course, then finished with a raspberry cranachan, served with whisky flavoured crème fraiche. All served, obviously with a variety of whiskies.

It went down so well that I suspect the menu will be identical next time.

Le meilleur connu poet ecossais, Rabbie Burns a vecu dans la 18eme siecle; tous les ans les Ecossais, aussi que des gens d’ailleurs, celebrent son anniversaire en mangeant du haggis (panse de brebis farci), des tatties (pommes de terre) et des neeps (navets jaunes), servi, bien sur, avec beaucoup de whisky.

En parlant avec des amis il ya quelques semaines, on a appris qu’ils sont fans de whisky; ce fut suffisant pour inciter Nick suggérer qu’ils viennent chez nous pour célébrer la nuit de Rabbie Burns avec nous.
Je me mis à la tâche de trouver du haggis qui pourraient être envoyé ici; pas une tâche difficile, il y a plusieurs entreprises qui l’approvisionnent en boîtes. Les frais de poste sont le même pour un, deux ou trois boîtes; il aurait été stupide que d’en acheter un, donc une semaine plus tard, nos trois boîtes, chaq’une contenant 1,2 kg de haggis, sont arrivées. Je n’avais jamais vu des neeps au marché, et je ne savais pas par où commencer à chercher, jusqu’à ce que, un jour chez Nellie, Hervé est arrivé à la maison apres avait acheté du vin, avec plusieurs neeps! Je lui ai demandé de l’un d’eux et ai découvert quel producteur de vin se double d’une boutique de la ferme, avant de me diriger tout droit là pour en acheter plus. Ils ne doivent pas être très populaire; le prix etait tellement bas!
Comme les amis qui aiment le whisky ne peuvent pas se joindre à nous juqu’à février et nous avions du haggis (et neeps) en quantité, nous avons invité Kieran, Alice et ses parents pour célébrer la nuit de Burns avec nous le samedi. Nick a choisi le menu; des huîtres. potage de moules  et du maïs doux, suivie par Haggis, tatties et neeps. Nous avons furtivement donné un clin d’œil à la cuisine française sous la forme de salade et de fromage, puis un cranachan de framboise, servi avec de la crème fraîche aromatisé avec du whisky. Le tout servi, évidemment avec une variété de whiskies.
Tout et allé si bien que je soupçonne que le menu la prochaine fois sera identique.

Time to crack the whip

After 74 days of enforced inactivity, well, if not inactivity exactly, then no work on the house, it was time to get started again. Back in October we’d been making good progress on the tiling and didn’t have much still to do when Nick had his accident, so there still wasn’t much to do this week.

Nick’s able to carry boxes of tiles and cut tiles, leaving me to do the rest, but as we had mostly edges to do, so lots of cutting, it worked well. After 3 days I’m delighted to report that we’ve finished the upstairs tiling. Next week we’ll start the grouting and put down the tiles in the entrance hall downstairs, not done yet as it requires a different type of sticky.

Après 74 jours d’inactivité forcée, bien, sinon exactement inactivité, mais rien comme travail de bricolage, il était temps de commencer à nouveau. En Octobre, nous avions fait des progrès sur le carrelage et il ne restait pas beaucoup à faire lorsque Nick a eu son accident, donc il n’y avait pas beaucoup à faire cette semaine.

Nick est capable pour transporter des cartons de carreaux et de les couper, me laissant faire le reste, mais la plupart qui restait a faire etait des bords, donc beaucoup de coupe: cela a bien fonctionné. Après 3 jours, je suis ravi d’annoncer que nous avons terminé le carrelage à l’étage. La semaine prochaine, nous allons commencer faire les joints et de faire le carrelage dans l‘entrée en bas, pas encore fait car il nécessite un type de collant différent.

He’s back!

Last Friday was a glorious day, unseasonally warm and sunny and Nick decided it was time to get back on his bike. We only did a short ride and he’s since raised his handlebars a little, to make his shoulder more comfortable, but it’s a start. On Wednesday we got out again, a slightly longer ride, and happened to meet up with the club on their way home; they were all very pleased to see him out on two wheels again.

It was an early start on Sunday, making quiche, cole slaw and a pudding, wrapping potatoes and laying a fire for later on. It was the cycle club AGM; somewhat tedious, as they read out the names of everyone who’s done every ride throughout the year amongst other things; I think most people only go for the subsidised meal afterwards.

There was some interest this year, though, as our Departement, the Gers, is hosting a week long FFCT (federation Francaise de cyclotourisme) cycling festival in Auch in July. A bigwig from the FFCT was at the AGM, to promote the event and, of course, to find volunteers to help. I seem to have landed myself the job of English translator for the opening ceremony and point of contact for any anglophile participants. It should be good fun and we’ll have a guaranteed parking place for the camping car; who could ask for more?!

From the AGM it was time to nip home, light the fire, put the potatoes underneath it and go back to Nogaro for the New Year concert; an orchestra from Fleurance, made up of players from 9 years old to 75. It was very good, a light hearted sort of evening, with plenty of humour thrown in; when it finished, some friends came back to ours for dinner. A busy sort of day, but very enjoyable.

Vendredi dernier était un jour glorieux, exceptionnellement chaud et ensoleillé et Nick a décidé qu’il était temps de reprendre son vélo. Nous avons pris un court trajet et depuis ça il a  levé son guidon un peu, de faire l’épaule plus à l’aise, mais il est un début. Mercredi nous avons fait un tour un peu plus longue, et nous nous sommes retrouvés entre le club sur le chemin du retour; ils étaient tous très heureux de le voir sur deux roues à nouveau.
Il était un début tôt le dimanche dernier, on a fait des quiches, une salade  et un dessert, on a  emballé des pommes de terre  pour les mettre dessous le feu plus tard. Il était l’assemblé generale du club de vélo; un peu fastidieux, car ils lisent les noms de tous ceux qui ont fait chaque trajet le long de l’année, entre autres choses; je pense que la plupart des gens y vont seulement pour le repas subventionnés par la suite.
Il y avait de l’intérêt cette année, cependant, parce que notre département, le Gers, accueille une semaine FFCT (Fédération Française de Cyclotourisme) comme festival de vélo à Auch, au mois de juillet. Un grand homme de la FFCT était à l’AG, pour promouvoir l’événement et, bien sûr, de trouver des benevoles pour aider. Il semble que j’y ai un metier; la traductrice pour la cérémonie d’ouverture et point de contact pour tous les participants anglophiles. Il devrait être très amusant et nous aurons une place garantie pour le camping car; qui pourrait demander de plus?!
De l’AG il était temps de rentrer vite, allumer le feu, mettre les pommes de terre en dessous et revenir à Nogaro pour le concert du Nouvel An;  un orchestre de Fleurance , composée de joueurs âgés de 9 ans à 75. Il était très bon, une sorte de soirée cœur léger, avec beaucoup d’humour en prime; quand il a fini, nos amis sont venus chez nous pour dîner. Une journée assez occupée, mais très agréable.

Happy New Year

Viella photo

A very happy new year to anyone reading this, to whom I haven’t already sent our good wishes.
We spent Christmas with our family in Harrogate; in spite of the dreadful weather and the devastation in towns and villages all around, we had a lovely Christmas. Nick managed to walk a bit without his stick and Izzy and I had a very enjoyable, pre-floods day, Christmas shopping in York. I borrowed a guitar and played with the choir at the Christmas eve mass; it was just like old times. We caught up with a few friends, but the time passed all too quickly and we were soon heading home, delighted, it must be said, to arrive in Bordeaux in warm sunshine and drive home on almost empty roads.
On New Year’s Eve some friends, Daniel and Maria, had invited us to join them in Viella, a village surrounded by vineyards, not far from here.
Every year the village holds a big festival for the new year, with a dinner that’s booked up months in advance. We weren’t eating, but went in the afternoon to look at the demonstrations of ancient crafts; spinning, vine grafting and corn cob stripping, amongst others. There’s wine tasting and a food market too and numerous artists selling their wares. At 5pm everyone headed to the church, where there was a piece of theatre being staged; we didn’t get in, but thinking it only lasted a short time, waited in the porch outside. Two hours later, it was finally over and the next part of the evening ready to begin.
Everybody, and there must have been over a thousand people, was given a wax wrapped torch and we processed through the streets of Viella, guided by huge candles on either side of the path, to a vineyard, where the last of the grapes for the Pacherenc wine were awaiting harvest. It was a still, clear night, and the vineyard looked beautiful, lit by big candles and a couple of bonfires. As we poured in, they were serving mulled wine and handing out secateurs and big plastic boxes. We cut the last of the “noble rot” grapes into the boxes; with so many helpers, it was done very quickly.
From there, we went back to Daniel and Maria’s for a delicious, Spanish themed dinner and didn’t get home till 3am. A great night, followed by the news the next day, that our photos were on the front page of a local newspaper.

Une très bonne année à tout le monde qui lire ceci, à qui je n’ai pas déjà envoyé nos meilleurs voeux.

Nous avons passé Noël avec notre famille à Harrogate; En dépit de la météo épouvantable et la dévastation dans les villes et villages tout autour, nous avons eu une belle Noël. Nick a réussi à marcher un peu sans sa canne et Izzy et moi avions une très agréable jour, pré-inondations, shopping à York. J’ai emprunté une guitare et ai joué avec le chœur à la messe de la veille de Noël; il était comme autrefois. Nous avons rattrapé avec quelques amis, mais le temps a passé trop vite vite et nous nous dirigions vers la maison, heureux, il faut le dire, pour arriver à Bordeaux en chaud soleil et  conduire à la maison sur les routes presque vides.

Le soir du réveillon du Nouvel An quelques amis, Daniel et Maria, nous avait invités à se joindre à eux à Viella, un village entouré de vignes, non loin d’ici

Il y a chaque année une grande fête pour la nouvelle année, avec un dîner qui est réservé des mois à l’avance. Nous n’y mangeions pas, mais nous sommes allés dans l’après-midi à regarder les démonstrations de métiers anciens; filature, le greffage de la vigne et épis de maïs décapage, entre autres. Il y a dégustation de vin et un marché gourmand aussi, et nombreux artistes vendent leurs marchandises. À 17 heures tout le monde se dirigea vers l’église, où il y avait une pièce de théâtre mise en scène; on n’est pas allé, mais pensant qu’il ne dura que peu de temps, attendaient à l’extérieur sous le porche. Deux heures plus tard, il était enfin terminée et la prochaine partie de la soirée prêt à commencer.

Tout le monde, et il doit avoir été plus d’un millier de personnes, a été equipé avec une torche de cire et nous avons marché par les rues de Viella, guidée par des bougies énormes des deux côtés de la voie, vers un vignoble, où le dernier des raisins pour le Pacherenc attendaient la récolte. c’etait une nuit claire, et le vignoble était beau, éclairée par des bougies et des bons feux. Lorsque nous sommes arrivés, on a  servi du vin chaud et distribué des sécateurs et de grandes boîtes en plastique. Nous avons coupé le dernier de la “pourriture noble” raisins dans les boîtes; avec autant d’assistants, il a été fait très rapidement.

De là, nous sommes retournés chez Daniel et Maria pour un délicieux,  dîner à thème espagnol et ne pas rentrer à la maison jusqu’à 3h du matin. Une belle soirée, suivie par les nouvelles le lendemain, que nos photos  etaient à la première page d’un journal local.