Aaaaaaah! I don’t believe it!

Nearly two years ago, we signed up to have photovoltaique panels fitted. We chose a small, family business, that seemed efficient. While waiting for them to fit the panels, we thought they must have gone out of business, as we couldn’t contact them for months; but eventually they turned up and did the work, and did a good job.

We waited to be linked up to the grid, and waited, and waited. Eventually, the man said that yes, they’d received some documentation, but in a format they couldn’t read, so they’d ignored it. After a good deal of nagging, they contacted the sender and we had the boxes fitted outside the house. I asked the installer how long it would be before we were hooked up, but he was non committal.

More time elapsed; I kept calling the company and eventually the woman told me to ring the Consuel, which I did. They told me that the paperwork had been filled in wrongly, so they could do nothing; it would have to be done properly. Back to Ecothermic, our installer; she made excuses, saying that she’d filled it in as she would have done for their departement, but as we’re in a different departement, it hadn’t been right, so it wasn’t her fault. I kept ringing; she sent the papers off again, wrongly filled in again. I asked her to contact the Consuel, she said she would, but didn’t and now won’t reply to phone calls or emails.

Two weeks ago, I phoned the Consuel; the man told me that in two weeks our dossier would be archived, after which they would send somebody to inspect the work and fill in the paperwork. That sounded like progress. But when I called today, I was told that that was wrong; the dossier has been archived, but we now need to find another photovoltaic installer, who is willing to take over the dossier and who is “serieux” (knows what he’s doing), and no, they certainly couldn’t recommend anyone. She said that I’d just have to ring round, maybe the third or the fourth will be prepared to take this on.

In the meantime, I can just tear my hair out!

Tomorrow I’m going back to Harrogate for a few days to meet our new baby granddaughter, so I can calm down a bit before I start the next round of frustration.

Il ya près de deux ans, nous avons signé pour  faire installer panneaux photovoltaiques. Nous avons choisi une petite entreprise familiale, qui semblait efficace. En attendant pour eux d’adapter les panneaux, nous avons pensé qu’ils doivent avoir cessé leurs activités, que nous ne pouvions pas communiquer avec eux pendant des mois; mais finalement ils sont arrivés et ont fait le travail, et fait un bon travail.Nous avons attendu pour être reliés au réseau, et attendu, et attendu. Finalement, l’homme a dit que oui, ils avaient reçu de la documentation, mais dans un format qu’ils ne savaient pas lire, alors qu’ils n’avaient rien fait. Après une bonne partie de harceler, ils ont contacté l’expéditeur et nous avons eu les boîtes munies à l’extérieur de la maison. J’ai demandé à l’installateur combien de temps il serait avant nous serions raccordées, mais il ne savait pas.

Plus le temps écoulé; Jai appelé  la société et, éventuellement, la femme m’a dit d’appeler  le Consuel, ce que je fis. On m’a dit que les documents avaient été mal rempli, donc ils ne pouvaient rien faire; il devrait être fait correctement. Retour à Ecothermic, notre installateur; elle a fait des excuses, en disant qu’elle avait elle remplie comme elle l’aurait fait pour leur département, mais comme nous sommes dans un département différent, il n’a pas eu raison, il était donc pas de sa faute. Je continuais à appeler; elle a envoyé les papiers de nouveau, à tort rempli à nouveau. Je lui ai demandé de contacter le Consuel, elle a dit qu’elle ferait, mais ne l’ai pas et maintenant elle ne répond jamais à mes appels téléphoniques ou mes courriels.

Il ya deux semaines, j’ai téléphoné le Consuel; l’homme m’a dit que dans deux semaines, notre dossier serait archivée, après quoi ils allaient envoyer quelqu’un pour inspecter les travaux et remplir les papiers. Cela m’a frappé comme progrès. Mais quand j’ai appelé aujourd’hui, on m’a dit que cela était faux; le dossier a été archivé, mais il nous faut maintenant trouver un autre installateur photovoltaïque, qui est prêt à prendre en charge le dossier et qui est serieux, et non, ils ne pouvaient certainement pas recommander quelqu’un. Elle a dit que je dois appeler quelques uns, peut-être la troisième ou la quatrième seront prêts à assumer cette responsabilité.

Demain, je vais retourner à Harrogate pour quelques jours pour répondre à notre nouveau bébé fille, afin que je puisse calmer un peu avant de commencer la prochaine ronde de frustrations.

Wood store

Kieran came over last week to help Nick get on with the abri, an extension to the cabanon (garden shed). It will provide a place to store firewood over the winter and hang washing when it’s either wet or too sunny.

It was started two years ago, when they laid the concrete base, then a young visitor, Chris, wanted to learn how to bricklay, so he did his apprenticeship building the back wall. Since then, nothing had happened until a few weeks ago, when Nick decided he wanted it useable by this winter.

The lads spent a day putting in the big wooden supports, all old beams taken out of the house, and very rustic. The next day they got the roofing trusses in place and the lats, and as I went out in the late afternoon, I heard Kieran say that he’d only be going home when the roof was finished. They hadn’t even started tiling at this point, so I didn’t take him seriously, but when I got home two hours later, they’d completed the tiling, some of it by torchlight, and the two of them were sitting by the fire looking like zombies, having worked a straight, very strenuous 11 hour day.

It’s not quite finished, but is very useable and at least the firewood will stay dry this winter.

Kieran est venu la semaine dernière pour aider Nicktravailler à l’abri, une extension du cabanon. Il sera un endroit pour stocker le bois de chauffage pendant l’hiver et l’accrocher le linge quand il pleut ou fait trop ensoleillé.

Le projet a été lancé il ya deux ans, quand ils ont posé la base de béton, puis un jeune visiteur, Chris, voulait apprendre à construire, il a fait son apprentissage en faisant le mur arrière. Depuis ça, rien n’est arrivé jusqu’à il ya quelques semaines, quand Nick a décidé qu’il voulait le finir pour cet hiver.

Les gars ont passé une journée en mettant les grands supports en bois, les toutes des vieilles poutres prises de la maison, et très rustiques. Le jour suivant, ils ont mis les supports de toit en place et le liteaux, et quand je suis sorti à la fin de l’après-midi, j’ai entendu Kieran dire qu’il ne rentrerait chez lui que quand la toiture est terminé. Ils n’avaient même pas commencé poser les tuiles en ce moment la, donc je ne l’ai pas pris au sérieux, mais quand je suis rentrée deux heures plus tard, ils avaient terminé la toiture, la dernière partie à la lampe de poche, et les deux s’etaient assis à coté du feu, ressemblant à des zombies, après avoir travaillé une journée dur de 11 heures.

Il est pas tout à fait terminé, mais il est très utile et au moins le bois de chauffage restera au sec cet hiver.

Halloween

If Nick were to die and wake up in a karaoke bar, he’d know he’d been REALLY bad; not his idea of a good night out. So when we were invited to a Halloween party where karaoke was the night’s main attraction, his heart sank.

I bought him a costume and made one for myself, but couldn’t find face paints locally. I tried a recipe from the internet, but it went very lumpy and once it dried, I started to disintegrate, leaving a trail of white powder behind me! We were already late by this time, so in desperation, I applied cooking oil to my face and Nick sifted flour over it. Self raising, of course!

Everybody had made an effort with their costumes, but none more so than our neighbours, Kate and Rob. Kate had used dilute gouache paints for their make up and it looked brilliant.

Tracy had spent hours decorating the house and preparing the food; it was really ghoulish, racks of pork ribs over 5kg of sausages, served with noodles in a bloody looking sauce.

When the karaoke started, most people got into the spirit of it, choosing songs from the 1000 available. It was mostly a fairly drunken racket, but it was great fun. And Nick just kept quiet in the corner. You can’t please everybody!

Si Nick mourait et se réveillait dans un bar karaoké, il saurait qu’il avait été très mauvaise; pas son idée d’une bonne soirée. Alors, quand on nous a invité à une fête d’Halloween karaoké était l’attraction principale de la nuit, son coeur est descendu.

Je lui ai acheté un costume et fait un pour moi-même, mais je ne pouvais pas trouver du maquillage localement. J’ai essayé une recette à partir d’Internet, mais il est devenu très bosselé et une fois séché, je commencé à se désintégrer, laissant une traînée de poudre blanche derrière moi! Nous étions déjà en retard à ce moment, alors en désespoir de cause, je appliqué l’huile de cuisson de mon visage et Nick a tamisé de la farine dessus.

Tout le monde a fait un effort avec leurs costumes, mais pas autant que nos voisins, Kate et Rob. Kate a employé des peintures à la gouache diluée pour leur maquillage et il abien marché.

Tracy avait passé des heures à décorer la maison et préparer la nourriture; il était vraiment horrible, plats de côtes de porc plus de 5 kg de saucisses, servi avec des nouilles dans une sauce qui rassemblait du sang.

Lorsque le karaoké a commencé, la plupart des gens sont entrés dans l’esprit de celui-ci, et ont choisi des chansons à partir de 1000 disponibles. Il était surtout un bruit assez ivre, mais il était très amusant. Et Nick a gardé le silence dans le coin. Vous ne pouvez pas plaire à tout le monde!

Drains and windows

 

Nick and Kieran have been working hard to finish the drainage for the new house before winter arrives and should complete the work this week, with a bit of luck. The drains from the new house to the septic tank are done, as are the drains to take rainwater from the roof to the old septic tank, from where we can use it for watering the garden. They’ve filled in the trench and concreted it over, except the area outside the door, where we want to do something a little more interesting than concrete. All that remains to be done is to put in the slotted drainpipe, to take away the run off from the garden.

When not doing that, Nick and I have been continuing to fill and sand the plasterboard  joints in the house; the ground floor is nearly finished now. It’s no wonder it’s taken so long; Joel says he’s never seen such perfection!

I haven’t been idle either; there was a little hole in the gable end wall of the house, which we decided to keep, with a stained glass panel as a feature.  I had to start by sorting my boxful of little pieces of glass into order by colour; the chef in a local restaurant is saving me ice cream tubs to organise them in; then last week I made a stained glass panel to fill the hole. I’m a bit out of practice, but I’m pleased with the result.

Nick et Kieran ont travaillé dur pour terminer le drainage pour la nouvelle maison avant l’arrivée de l’hiver et devraient compléter le travail cette semaine, avec de la chance. Les drains de la nouvelle maison à la fosse septique sont effectuées, ainsi que les drains à prendre l’eau de pluie du toit de l’ancienne fosse, d’où nous pouvons l’utiliser pour l’arrosage du jardin. Ils ont rempli la tranchée et bétonnés au-dessus, à l’exception de la zone à l’extérieur de la porte, nous voulons faire quelque chose d’un peu plus interessant que le béton. Tout ce qui reste à faire est de mettre le tuyau de drainage à fente, à emporter le ruissellement du jardin.

Je ne suis pas resté inactif non plus; il y avait un petit trou dans le mur de la cuisine dans la nouvelle maison, que nous avons décidé de garder, rempli d’un panneau de vitrail comme une caractéristique. J’ai commencé en triant mon carton de petits morceaux de verre dans l’ordre par la couleur; le chef de cuisine d’un restaurant local me garde des bacs de glaces ou je peux les organiser. Puis, la semaine dernière, j’ai fait un panneau de vitrail pour remplir le trou. Je ne l’ai pas fait dep, mais je suis contente du résultat.

Trainee gourmands

We’re on a mission, Nick and I, and a very pleasant mission it is, though all in the name of research, you understand. The mission? To try as many as possible of the local restaurants in order to be able to recommend them, or not, to future clients in our gite. We’re not looking for the poshest or the most expensive, but a good meal in a pleasant environment, at a reasonable price.

So once a week, we take the Renault to the chosen spot and indulge in a menu ouvriers, a workman’s lunch, which is nothing like you’d find in the UK; no greasy spoon cafés, but at least three courses, often with wine and coffee thrown in.

The first outing took us to Beaumarchés, a tiny village on the ridge above Marciac. The weather was glorious, so the road outside the restaurant was closed to cars and the tables were arranged on the opposite side of the street, in the shade of the village church. Our waiters were two young men on work experience from school; scrubbed and smart in their black trousers and white shirts, they were very attentive to the needs of the eight or nine diners. We had home made pizza, duck hearts and sautéed potatoes and triffle – sort of French for trifle.

Our next outing was to the Pont d’Arcole in Riscle. We arrived on the dot of midday and parked the Renault in the shade of a tree; it was as well we got there early as most of the tables on the terrace were reserved. The other diners started to arrive, parking their big, posh cars next to Betty; but although the setting was more up market and there were fabric table cloths and serviettes, it was a friendly, welcoming restaurant with no airs and graces. Terrine of guinea fowl was followed by duck in orange sauce and a choice of desserts.

This week we went to the Auberge du Moulin in Barcelonne du Gers; there’s no terrace, so we ate indoors in a beautifully converted (well, except for the brightly striped wallpaper at the top of the walls) barn. Most of the clientele were workmen and the car park was filled with lorries; apart from the waitress, I was the only woman there. There was cream of mushroom soup, then duck hearts in a creamy sauce, followed by chicken served with lentils and a choice of desserts.

It’s an arduous task we’ve set ourselves, but we’ll persevere, and even try to look as if we’re enjoying it!

Nous avons une mission, Nick et moi, une mission très agréabl; elle est au nom de la recherche, vous comprenez. La mission? Pour essayer autant que possible des restaurants locaux afin d’être en mesure de les recommander, ou non, aux futurs clients dans notre gîte. Nous ne sommes pas à la recherche de la plus chic ou le plus cher, mais un bon repas dans un cadre agréable, à un prix raisonnable.

Donc, une fois par semaine, nous prenons la 4L à l’endroit choisi et se livrent à un menu ouvriers, qui n’est rien comme on en trouve au Royaume-Uni; pas de cafégreasy spoon”, mais au moins trois plats, souvent avec vin et café inclus.

La première sortie nous a emmenés à Beaumarchés, un petit village sur la crête au-dessus de Marciac. Le temps était magnifique, donc la route à l’extérieur du restaurant était fermé pour les voitures et les tables ont été disposées sur le côté en face de la rue, à l’ombre de l’église du village. Nos serveurs étaient deux jeunes hommes au stage de l’école; nettoyée et elegant dans leurs pantalons noirs et chemises blanches, ils étaient très attentifs aux besoins des huit ou neuf convives. Nous avons mangé pizza maison, coeurs de canard et pommes de terre sautées et triffle un peu comme une trifle anglais.

Notre prochaine sortie etait au Pont d’Arcole à Riscle. Nous sommes arrivés sur le coup de midi et avons garé le Renault à l’ombre d’un arbre; il a été bien que nous sommes arrivés tôt parceque la plupart des tables sur la terrasse ont été réservés. Les autres convives ont commencé à arriver, et ont stationné leurs grands  voitures chics  à côté de Betty; mais bien que le cadre était plus haut de gamme et il y avait des nappes et serviettes de table en tissu, c’était un restaurant amical et accueillant,  Terrine de pintade a été suivie par canard à l’orange et un choix de desserts.

Cette semaine, nous sommes allés à l’Auberge du Moulin à Barcelonne du Gers; il ya pas de terrasse, donc nous avons mangé à l’intérieur dans une grange restaurée. La plupart de la clientèle étaient des ouvriers et le parking était rempli de camions; en dehors de la serveuse, j’étais la seule femme. Il y avait velouté de champignons, puis cœurs de canard dans une sauce crémeuse, suivis par poulet servi avec des lentilles et un choix de desserts.

C’est une tâche ardue nous nous sommes fixés, mais nous allons persévérer, et même essayer d’avoir l’air de nous amuser bien!

 

Autumn delights

One of the things we love about living here is the distinct seasons; in winter there’s snow in the Pyrenees, a couple of hours’ drive away; and hardly has winter taken hold, when the spring arrives, with the birds singing their little hearts out and the sun feeling warm on your skin; summer is normally hot and dry, a pool, no matter how small, is essential for cooling off; then there’s autumn, my favourite season of the lot. Misty mornings lead to days still often sunny and warm enough to sit out in T shirt and shorts until dark, but the nights are cool enough to sleep comfortably and you no longer find yourself scuttling from one patch of shade to the next, to avoid the intense heat of the summer sun.

It seemed to be such a day when we set off for Tarbes last week, to see K’y Bam, a fantastic local band, who were playing at the Celtic Pub. We called in to Maubourget for lunch and arrived in Tarbes with plenty of time to have a wander round. There was rain forecast, but the sun was shining and the sky was blue, so we left the waterproofs in the car; after all, we had our umbrellas.

My old Bernina sewing machine has died, so we found a sewing machine shop and spent a couple of hours looking at various machines. We didn’t notice the sky darkening or the rain steadily coming down until we left the shop, but it was OK, or so we thought; we had umbrellas. Within minutes we were soaked; the rain was so heavy that all the umbrellas did was filter out the big lumps, leaving us drenched with a fine mist from the head down, while the drains struggled to cope with the weight of water and huge, ankle deep puddles soon formed  at the sides of the roads, too wide to jump, so we were soaked from the feet up, too.

We called in to a supermarket to buy bits for the picnic we’d planned on eating in a park near where we’d left the car, and found the car park was a lot further out of town than it had seemed on our arrival. By the time we reached it, we were soaked to the skin and shivering with cold. We sat in the car with the engine running and the heater set high, the moisture from our clothes soaking into the car seats as we ate what then seemed a less than appetizing picnic.

The Celtic Pub, once we found it, looked like a real dive; dark, with a mixture of furnishings that would make the average Oxfam shop cringe with embarrassment, the walls and ceiling papered with posters of bands big and small, some of whom had played there, others, like David Bowie, who probably haven’t. But the owner was so friendly that it really didn’t matter, as he found us the most comfortable chairs, got us drinks and sent his small son to practice his English on us.

The band was great, chatting to everyone in the audience after the gig and by the time we left, the rain had stopped and our clothes had nearly dried.

https://www.youtube.com/watch?v=51He1fvSBno

K’y Bam playing at the chapel in Aire, where I first saw them

Une des choses que nous aimons de la vie ici est les saisons distinctes; en hiver, il ya de la neige dans les Pyrénéesà deux heures de route; et à peine est l’ hiver arrivé, lorsque le printemps le suit, les oiseaux chantant et un soleil assez fort à faire une sensation de chaleur sur la peau; l’été est normalement chaud et sec, une piscine, peu importe sa taille, est essentiel pour se rafraîchir; puis il ya l’automne, ma saison préférée de tout. Les jours sont encore souvent ensoleillé et assez chaud pour s’asseoir dans le T-shirt et un short jusqu’à la couchée du soleil, mais les nuits sont assez fraiches pour dormir confortablement et on ne se trouvent plus en courant d’un peu d’ombre à l’autre, pour éviter le chaleur intense du soleil d’été.

Il semblait être un beau jour quand nous sommes sortis pour Tarbes la semaine dernière, pour voir K’y Bam, un groupe local fantastique, qui jouaient au Celtic Pub. Nous nous sommes arretés à Maubourguet pour déjeuner et sommes arrivés à Tarbes avec assez de temps pour un tour de vagabonder. Ils avaient prévu de la pluie, mais le soleil brillait et le ciel était bleu, alors nous avons laissé les imperméables dans la voiture; après tout, nous avions nos parapluies.

Ma vieille machine à coudre Bernina est mort, donc nous avons  trouvé un magasin de machine à coudre et avons passé deux heures à regarder différentes machines. Nous n’avons pas remarqué l’assombrissement du ciel ou de la pluie jusqu’à ce que nous avons quitté la boutique, mais c’était OK, nous pensions, nous avions nos parapluies. En quelques minutes, nous étions trempés; la pluie était si lourd que les parapluies n’ont filtré que les gros morceaux, laissant nous trempés avec une fine brume de la tête vers le bas, tandis que les drains avaient du mal à supporter le poids de l’eau, et des enormes flaques d’eau ont bientôt formés aux côtés des routes, trop larges pour passer, donc nous avons été trempés des pieds vers le haut, aussi.

Nous sommes allés à un supermarché pour acheter ce qu’il fallait pour le pique-nique que nous avions prévu de manger dans un parc près de la voiture, mais nous avons trouvé le parking était beaucoup plus loin hors de la ville qu’il avait paru à notre arrivée. Au moment où nous sommes arrivés, nous étions trempés de la peau et grelottant de froid. Nous nous sommes assis dans la voiture avec le moteur en marche et le chauffage allumé le plus haut possible, l’humidité de nos vêtements a trempé les sièges de voiture pendant que nous mangions ce qui semblait alors une moins appétissant pique-nique.

Le Celtic Pub, une fois que nous l’avons trouvé, ressemblait à une véritable bordel; sombre, avec un mélange de mobilier qui rendrait la boutique de moyenne Emmaus grincer des dents de l’embarras, les murs et le plafond tapissés d’affiches de bandes, petits et grands, dont certains y ont joué, d’autres, comme David Bowie, qui n’ont probablement pas. Mais le propriétaire était tellement sympathique que ça n’avait pas d’importance, quand il nous a trouvé les chaises les plus confortables, nous a amené des boissons et a envoyé son fils à pratiquer son anglais avec nous.

Le groupe était super, et ils ont discuté avec tout le monde dans le public après le concert et par le moment de notre départ, la pluie avait cessé et nos vêtements était presque sèche.

Not Harry Potter, but Nick Cawthray and the moving staircase

You could be forgiven for thinking that the summer here was nothing more than a long holiday; certainly we weren’t able to get on with as much work as normal while we had visitors, but we weren’t idle all the time!

We need to install drainage from the new house to the septic tank, as well as from the roof to the old septic tank, to use for watering the garden, and piping to drain the garden into the ditch. Work started a few weeks ago, but it’s not quick as it can only be done when Kieran’s here to help. They have dug a trench the entire width of the back of the house, built a retaining wall,and  concreted the rather fragile and broken looking foundations. Some of the pipes are now in place and they’re hoping to finish next week, weather permitting, filing in the trench and laying a path.

We still haven’t finished the filling of plasterboard joints in the new house, it seems an endless task; but most of the ground floor is done, enabling me to paint the two bedrooms, and it shouldn’t take long to finish off in the hall now. Hopefully once that’s done, we can begin the job of tiling the floors and things will really start to take shape.

Another long job was finishing the walls in the hall; the house is built of roofing tiles, very attractive, but we’ve had to cover most of them up, to insulate the outer walls. The hall walls, however, could be left, but needed pointing; it’s a large expanse of wall and took many hours, but with help from Kieran and John, it’s now finished and looking really good.

Our temporary staircase has been something of a movable feast recently; going one way when we needed access to the wall beside it, or to allow the placing of scaffolding, and back again so it met the wall while we had visitors, who mostly feel distinctly uncomfortable using stairs with no bannister on either side. We needed to build a part height wall at the edge of the sitting room, but that was where the stairs led to, so down they came again, and this time Nick cut them in two, built a landing and put them back, reconfigured. It felt like living in a chapter of Harry Potter until we got used to it!

Apart from that, we’ve moved plants around the garden and Nick’s nearly finished the fireplace, so we are making progress – slowly.

Vous pourriez être pardonné de penser que l’été ici n’était rien que de longues vacances; certes nous n’avons pas fait autant de travail que la normale alors que nous avions des visiteurs, mais nous ne chômaient pas tout le temps!

Nous devons installer le drainage de la nouvelle maison à la fosse septique, ainsi que du toit à l’ancienne fosse septique, à utiliser pour l’arrosage du jardin, et de la tuyauterie pour drainer le jardin dans le fossé. Les travaux ont commencé il ya quelques semaines, mais ce n’est pas rapide car on ne peut le faire que quand Kieran est là pour nous aider. Lui et Nick ont creusé une tranchée sur toute la largeur de l’arrière de la maison, ont construit un mur de soutènement, et ont bétonné les fondations plutôt fragiles et brisés. Certains des tuyaux sont maintenant en place et ils esperent de terminer la semaine prochaine, si le temps le permet; remplissant la tranchée et la posant d’un chemin.

Nous n’avons pas encore terminé le remplissage des joints de plaques de plâtre dans la nouvelle maison, il semble une tâche sans fin; mais la plupart du rez de chaussée est fini, me permettant de peindre les deux chambres, et on espère qu’il ne faudra pas longtemps pour finir maintenant.  Une fois cela fait, nous pouvons commencer le travail de carrelage au sol et ça va vraiment commencer à prendre forme.

Un autre travail de longue haleine achevait les murs du foyer; la maison est construite de tuiles, de très intéressantes, mais nous avons du à couvrir la plupart d’entre eux, pour isoler les murs extérieurs. Les murs du foyer, cependant, pourraient être laissées, mais il fallait faire les joints; c’est un grand  mur et a fallu de nombreuses heures, mais avec l’aide de Kieran et John, il est maintenant fini et très joli.

Notre escalier temporaire a été très mobile récemment; dans un sens quand nous avions besoin l’accès au mur à côté d’eux, ou pour permettre la mise en place des échafaudages, et à nouveau à coté du mur alors que nous avions des visiteurs, qui se sentent mal à l’aise en utilisant un escalier sans rampe de chaque côté. Nous avions besoin de construire un mur à la lisière de la salle de séjour, mais c’était l’escalier conduisait;  cette fois, Nickl’ a coupé en deux, a construit un atterrissage et l’a remit, reconfiguré. C’était comme vivre dans un chapitre de Harry Potter jusqu’à ce que nous sommes habitués!

En dehors de cela, nous avons démenagé des plantes dans le jardin et Nick a presque terminé la cheminée, donc nous faisons des progrès lentement.

Aubergine overload

We’ve had a bumper crop of aubergines this summer, and there are still loads to come yet. In spite of our best efforts, there was something of a glut; twenty five aubergines had somehow collected in the kitchen by today, so I had to do something about it.

After 10 hours in the kitchen, we have a cauldron of chestnut and aubergine tagine, a jam pan of ratatouille and a vat of spiced aubergine and chick pea stew, which, once cold, will go in the freezer. And guess what? We had grilled aubergine parcels for dinner, yummy!

Nous avons eu une super récolte d’aubergines cet été, et il ya encore des fruits à murir encore. En dépit de nos meilleurs efforts, il y avait quelque chose d’une surabondance; il y avait vingt-cinq aubergines dans la cuisine aujourd’hui, donc j’ai dû faire quelque chose.

Après 10 heures dans la cuisine, nous avons un chaudron de châtaigne et aubergine tajine, un pan de la confiture de ratatouille et une cuve de ragoût d’aubergine épicée et pois chiches, qui, une fois froid, ira dans le congélateur. Et devinez quoi? Nous avons mangé  des parcelles grillé d’aubergines pour le dîner, délicieux!

Busy, busy, busy

The whole of this summer has been busy, but the last ten days have been positively manic!

It started last weekend, when we went to Brassempouy to see Adrian’s band, Nadja and Mr Teatime, and another local group, Blue Coloured Rock, play. There’s a museum in Brassempouy dedicated to the “Dame de Brassempouy”, a tiny figurine, carved in mammoth tusk ivory, found at the end of the 19th century, which dates from the upper Paleolithic era, 21 000 years BC, making it the oldest man made artefact ever found. The bands were playing on the roof of the museum, a stunning setting, made even more atmospheric by the storm clouds that started gathering in the late afternoon, at the end of a hot, humid day.

There was a meal laid on by the museum cafe, but as we sat down to eat in the open air of the museum grounds, we could hear thunder rumbling and the first few heavy drops of rain began to fall; it looked as though the evening would be washed out. But we were lucky; the rain soon stopped and the bands could continue, against a spectacular backdrop of near constant lightning the length of the horizon behind them.

We arrived home the following day to the news that some friends would be arriving for a few days on the Monday, a few days earlier than planned; we’d been invited out to lunch and as it went on till 8pm, they arrived here before we did.

I left Nick with Carol and Keith as I headed off to Andorra with a friend for a few days on Wednesday. The weather was beautiful for most of the journey, but as we climbed up the mountain road to the border, the low cloud became thicker and thicker, until it was impossible to see more than a few inches beyond the front of the car. We crawled along for what seemed like an eternity, dreading the remaining 40km to where we were staying, but once over the top, we began to drop out of the cloud and back into the sunshine. We had a lovely couple of days, Val returning with lots of cheap booze, while I stocked up on preserved peppers and anchovies.

Nick picked me up in Pau, from where we went straight to the cycle club dinner, without time even to change my clothes.

Yesterday was the CLAN open day; as I teach English as a volunteer,  I had to do a little display, just a few books, and be available to talk to any prospective students. This was followed by dinner at friends’, a late night, followed by an early morning for me to go walking, and for Nick to go cycling.

Next week is back to work, but we’re hoping to get away for a week before the end of the good weather. This retirement is exhausting!

 

L’ensemble de cet été a été très occupé, mais les dix derniers jours ont été positivement maniaque!

Il a commencé la semaine dernière, quand nous sommes allés à Brassempouy pour voir le groupe d’Adrien, Nadja et M. Teatime, et un autre groupe local, Blue Coloured Rock, jouer. Il y a un musée de Brassempouy consacré à la “Dame de Brassempouy”, une petite figurine, sculpté en ivoire de mammouth; on l’a trouvé à la fin du 19ème siècle, et elle date de 21 000 ans avant JC, ce qui en fait le plus ancien objet fabriqué par l’homme qui a été jamais trouvé. Les groupes jouaient sur ​​le toit du musée, un cadre magnifique, rendues encore plus atmosphérique par les nuages ​​d’orage qui ont commencé la collecte en fin d’après midi, à la fin d’une journée chaude et humide.

Il y avait un repas prévu par le café du musée, mais quand nous nous sommes assis pour manger en plein air de l’enceinte du musée, nous avons pu entendre le tonnerre gronde et les premières grosses gouttes de pluie ont commencé à tomber; il semblait que la soirée serait inondée. Mais nous avons eu la chance; la pluie cessa bientôt et les groupes ont pu continuer, dans un contexte de foudre près constante la longueur de l’horizon derrière eux.

Nous sommes arrivés chez nous le lendemain aux nouvelles que des amis allaient arriver pour quelques jours le lundi, quelques jours plus tôt que prévu; on nous a invités à déjeuner et comme on n’a pas fini manger jusqu’à 20 heures, ils sont arrivés ici avant nous.

Moi j’ai Nick avec Carol et Keith et je suis parti à Andorre avec une amei pour quelques jours le mercredi. Le temps était magnifique pour la plupart du voyage, mais quand nous montions la route de montagne pour se rendre à la frontière, les nuages ​​bas sont devenu plus en plus épais, jusqu’à ce qu’il soit impossible de voir plus de quelques centimetres au-delà l’avant de la voiture. Nous avons rampé le long de ce qui semblait une éternité, mais une fois à l’autre coté du sommet, nous avons commencé à descendre du nuage et retrouver le soleil. Nous avons passé deux beaux jours, Val est rentrée avec beaucoup de l’alcool pas cher, tandis que j’ai stocké sur les poivrons et anchois conservés.

Nick est venu me chercher à Pau, d’où nous sommes allés directement au dîner du club de cycle, sans même le temps de changer les vetements.

Hier, c’était le CLAN (où j’enseigne l’anglais en tant que bénévole) journée portes ouvertes; je devais faire une petite démonstration, quelques livres, et être disponible pour parler à des étudiants potentiels. Elle a été suivie d’un dîner chez des amis, une  nuit tard, suivi d’une matinée tot à se promener, pour moi, et le cyclisme, pour Nick.

La semaine prochaine est de retour au travail, mais nous espérons prendre quelques jours de vacances pendant une semaine avant la fin de la belle saison. Cette retraite est épuisant!

Not the Great Yorkshire Show

Maurice, from the cycle club, said there was a good agricultural show in Maubourget; not just animals, but all sorts of other interesting things as well, so we thought we’d have a day out and give the Renault a little run.

Maubourget’s a small town, so we weren’t expecting much, but we were very pleasantly surprised. There were plenty of animals, as you’d expect; but also people dancing in traditional dress (alongside a rather more modern Bandas band), there were stiltwalkers giving an impressive display, stalls full of old tools of every possible type, old cars and motorbikes and tractors old and new – for a comparison of relative sizes, perhaps. In addition to all that, there were plenty of craft stalls, selling everything from  honey and hand made hats to driftwood sculptures and hand made lace.

The place was packed; we decided to book for lunch mid-morning and got the last two places in the restaurant. When the man sitting next to us heard our accents, he was keen to talk to us. Were we on holiday? House hunting? (Isn’t that what all English do on holiday?) Well, if we already lived here, did we have any friends or relations looking to buy in this part of the world? He had a beautiful house to sell, an ex-convent with vaulted cellars. Another 5 minutes and we’d have been invited round to take a look. As it was, we got off lightly; we just had to promise to buy garlic from his sister who had a stall at the fete.

But what took our eye was a stall selling sculptures in rusty metal; we fell for a cutwork iron ball to go in the garden; the only problem was that it wouldn’t go in the boot of the Renault and only barely fitted on the back seat, but we squeezed it in eventually.

The following day Adrian and Julie and their friend John came to lunch. Their van was loaded up with two trials bikes, so the back garden was transformed into a trials circuit for the afternoon. It was Nick’s first attempt at riding this sort of bike and he did pretty well, though he didn’t attempt the route over our earth mountain.

 

Maurice, du club de vélo, nous a dit qu’il y avait une bonne foire agricole à Maubourguet; non seulement les animaux, mais aussi toutes sortes d’autres choses intéressantes, alors nous avons pensé que nous y irions et sommes allés dans la Renault.

Maubourget est une petite ville, donc nous ne nous attendions pas beaucoup, mais nous avons été très agréablement surpris. Il y avait beaucoup d’animaux, comme on pouvait s’y attendre; mais aussi des gens qui dansent en costume traditionnel (le long d’une bande Bandas un peu plus moderne), il y avait échassiers donnant une  démonstration impressionnant, des étals couvert de vieux outils de tous les types possibles, vieilles voitures et motos et tracteurs anciens et nouveaux – pour une comparaison de rapport tailles, peut-être. En plus de tout cela, il y avait beaucoup de stands d’artisanat, vendant de tout, du miel aux chapeaux fabriqué à la main, des sculptures de bois flotté à la dentelle faite à la main.

L’endroit était bondé; nous avons décidé de réserver pour le déjeuner en milieu de matinée et nous avons obtenu les deux dernières places dans le restaurant. Lorsque l’homme assis à côté de nous a entendu nos accents, il a tenu à nous parler. Nous étions en vacances? En cherchant une belle maison? (N’est-ce pas ce que tout Anglais font en vacances?) Eh bien, si déjà nous vivons ici, avons nous des amis ou des relations qui cherchent à acheter dans cette partie du monde? Il avait une belle maison à vendre, un ancien couvent avec caves voûtées. 5 minutes en plus et je suis sure qu’il nous aurait invités de jeter un oeil. Mais en fin, nous n’avons eu qu’à promettre d’acheter l’ail de sa sœur qui avait un étal à la fête.

Mais ce qui a pris notre œil était un étal de sculptures en métal rouillé; nous sommes tombés amoureux avec un ballon de fer percé pour le jardin; le seul problème était qu’il n’y avait pas assez de place dans le coffre de la Renault et à peine monté sur le siège arrière, mais en fin on s’est débrouillé.

Le jour suivant, Adrian et Julie et leur ami John, sont venu à déjeuner. Leur camionnette a été chargé avec deux motos de trial, donc que le jardin à l’arrière a été transformé en un circuit d’essais pour l’après-midi. C’était la première tentative de monter ce genre de vélo de Nick et il a assez bien fait, mais il n’a pas tenté de la route sur notre montagne de terre.