Not Harry Potter, but Nick Cawthray and the moving staircase

You could be forgiven for thinking that the summer here was nothing more than a long holiday; certainly we weren’t able to get on with as much work as normal while we had visitors, but we weren’t idle all the time!

We need to install drainage from the new house to the septic tank, as well as from the roof to the old septic tank, to use for watering the garden, and piping to drain the garden into the ditch. Work started a few weeks ago, but it’s not quick as it can only be done when Kieran’s here to help. They have dug a trench the entire width of the back of the house, built a retaining wall,and  concreted the rather fragile and broken looking foundations. Some of the pipes are now in place and they’re hoping to finish next week, weather permitting, filing in the trench and laying a path.

We still haven’t finished the filling of plasterboard joints in the new house, it seems an endless task; but most of the ground floor is done, enabling me to paint the two bedrooms, and it shouldn’t take long to finish off in the hall now. Hopefully once that’s done, we can begin the job of tiling the floors and things will really start to take shape.

Another long job was finishing the walls in the hall; the house is built of roofing tiles, very attractive, but we’ve had to cover most of them up, to insulate the outer walls. The hall walls, however, could be left, but needed pointing; it’s a large expanse of wall and took many hours, but with help from Kieran and John, it’s now finished and looking really good.

Our temporary staircase has been something of a movable feast recently; going one way when we needed access to the wall beside it, or to allow the placing of scaffolding, and back again so it met the wall while we had visitors, who mostly feel distinctly uncomfortable using stairs with no bannister on either side. We needed to build a part height wall at the edge of the sitting room, but that was where the stairs led to, so down they came again, and this time Nick cut them in two, built a landing and put them back, reconfigured. It felt like living in a chapter of Harry Potter until we got used to it!

Apart from that, we’ve moved plants around the garden and Nick’s nearly finished the fireplace, so we are making progress – slowly.

Vous pourriez être pardonné de penser que l’été ici n’était rien que de longues vacances; certes nous n’avons pas fait autant de travail que la normale alors que nous avions des visiteurs, mais nous ne chômaient pas tout le temps!

Nous devons installer le drainage de la nouvelle maison à la fosse septique, ainsi que du toit à l’ancienne fosse septique, à utiliser pour l’arrosage du jardin, et de la tuyauterie pour drainer le jardin dans le fossé. Les travaux ont commencé il ya quelques semaines, mais ce n’est pas rapide car on ne peut le faire que quand Kieran est là pour nous aider. Lui et Nick ont creusé une tranchée sur toute la largeur de l’arrière de la maison, ont construit un mur de soutènement, et ont bétonné les fondations plutôt fragiles et brisés. Certains des tuyaux sont maintenant en place et ils esperent de terminer la semaine prochaine, si le temps le permet; remplissant la tranchée et la posant d’un chemin.

Nous n’avons pas encore terminé le remplissage des joints de plaques de plâtre dans la nouvelle maison, il semble une tâche sans fin; mais la plupart du rez de chaussée est fini, me permettant de peindre les deux chambres, et on espère qu’il ne faudra pas longtemps pour finir maintenant.  Une fois cela fait, nous pouvons commencer le travail de carrelage au sol et ça va vraiment commencer à prendre forme.

Un autre travail de longue haleine achevait les murs du foyer; la maison est construite de tuiles, de très intéressantes, mais nous avons du à couvrir la plupart d’entre eux, pour isoler les murs extérieurs. Les murs du foyer, cependant, pourraient être laissées, mais il fallait faire les joints; c’est un grand  mur et a fallu de nombreuses heures, mais avec l’aide de Kieran et John, il est maintenant fini et très joli.

Notre escalier temporaire a été très mobile récemment; dans un sens quand nous avions besoin l’accès au mur à côté d’eux, ou pour permettre la mise en place des échafaudages, et à nouveau à coté du mur alors que nous avions des visiteurs, qui se sentent mal à l’aise en utilisant un escalier sans rampe de chaque côté. Nous avions besoin de construire un mur à la lisière de la salle de séjour, mais c’était l’escalier conduisait;  cette fois, Nickl’ a coupé en deux, a construit un atterrissage et l’a remit, reconfiguré. C’était comme vivre dans un chapitre de Harry Potter jusqu’à ce que nous sommes habitués!

En dehors de cela, nous avons démenagé des plantes dans le jardin et Nick a presque terminé la cheminée, donc nous faisons des progrès lentement.

Aubergine overload

We’ve had a bumper crop of aubergines this summer, and there are still loads to come yet. In spite of our best efforts, there was something of a glut; twenty five aubergines had somehow collected in the kitchen by today, so I had to do something about it.

After 10 hours in the kitchen, we have a cauldron of chestnut and aubergine tagine, a jam pan of ratatouille and a vat of spiced aubergine and chick pea stew, which, once cold, will go in the freezer. And guess what? We had grilled aubergine parcels for dinner, yummy!

Nous avons eu une super récolte d’aubergines cet été, et il ya encore des fruits à murir encore. En dépit de nos meilleurs efforts, il y avait quelque chose d’une surabondance; il y avait vingt-cinq aubergines dans la cuisine aujourd’hui, donc j’ai dû faire quelque chose.

Après 10 heures dans la cuisine, nous avons un chaudron de châtaigne et aubergine tajine, un pan de la confiture de ratatouille et une cuve de ragoût d’aubergine épicée et pois chiches, qui, une fois froid, ira dans le congélateur. Et devinez quoi? Nous avons mangé  des parcelles grillé d’aubergines pour le dîner, délicieux!

Busy, busy, busy

The whole of this summer has been busy, but the last ten days have been positively manic!

It started last weekend, when we went to Brassempouy to see Adrian’s band, Nadja and Mr Teatime, and another local group, Blue Coloured Rock, play. There’s a museum in Brassempouy dedicated to the “Dame de Brassempouy”, a tiny figurine, carved in mammoth tusk ivory, found at the end of the 19th century, which dates from the upper Paleolithic era, 21 000 years BC, making it the oldest man made artefact ever found. The bands were playing on the roof of the museum, a stunning setting, made even more atmospheric by the storm clouds that started gathering in the late afternoon, at the end of a hot, humid day.

There was a meal laid on by the museum cafe, but as we sat down to eat in the open air of the museum grounds, we could hear thunder rumbling and the first few heavy drops of rain began to fall; it looked as though the evening would be washed out. But we were lucky; the rain soon stopped and the bands could continue, against a spectacular backdrop of near constant lightning the length of the horizon behind them.

We arrived home the following day to the news that some friends would be arriving for a few days on the Monday, a few days earlier than planned; we’d been invited out to lunch and as it went on till 8pm, they arrived here before we did.

I left Nick with Carol and Keith as I headed off to Andorra with a friend for a few days on Wednesday. The weather was beautiful for most of the journey, but as we climbed up the mountain road to the border, the low cloud became thicker and thicker, until it was impossible to see more than a few inches beyond the front of the car. We crawled along for what seemed like an eternity, dreading the remaining 40km to where we were staying, but once over the top, we began to drop out of the cloud and back into the sunshine. We had a lovely couple of days, Val returning with lots of cheap booze, while I stocked up on preserved peppers and anchovies.

Nick picked me up in Pau, from where we went straight to the cycle club dinner, without time even to change my clothes.

Yesterday was the CLAN open day; as I teach English as a volunteer,  I had to do a little display, just a few books, and be available to talk to any prospective students. This was followed by dinner at friends’, a late night, followed by an early morning for me to go walking, and for Nick to go cycling.

Next week is back to work, but we’re hoping to get away for a week before the end of the good weather. This retirement is exhausting!

 

L’ensemble de cet été a été très occupé, mais les dix derniers jours ont été positivement maniaque!

Il a commencé la semaine dernière, quand nous sommes allés à Brassempouy pour voir le groupe d’Adrien, Nadja et M. Teatime, et un autre groupe local, Blue Coloured Rock, jouer. Il y a un musée de Brassempouy consacré à la “Dame de Brassempouy”, une petite figurine, sculpté en ivoire de mammouth; on l’a trouvé à la fin du 19ème siècle, et elle date de 21 000 ans avant JC, ce qui en fait le plus ancien objet fabriqué par l’homme qui a été jamais trouvé. Les groupes jouaient sur ​​le toit du musée, un cadre magnifique, rendues encore plus atmosphérique par les nuages ​​d’orage qui ont commencé la collecte en fin d’après midi, à la fin d’une journée chaude et humide.

Il y avait un repas prévu par le café du musée, mais quand nous nous sommes assis pour manger en plein air de l’enceinte du musée, nous avons pu entendre le tonnerre gronde et les premières grosses gouttes de pluie ont commencé à tomber; il semblait que la soirée serait inondée. Mais nous avons eu la chance; la pluie cessa bientôt et les groupes ont pu continuer, dans un contexte de foudre près constante la longueur de l’horizon derrière eux.

Nous sommes arrivés chez nous le lendemain aux nouvelles que des amis allaient arriver pour quelques jours le lundi, quelques jours plus tôt que prévu; on nous a invités à déjeuner et comme on n’a pas fini manger jusqu’à 20 heures, ils sont arrivés ici avant nous.

Moi j’ai Nick avec Carol et Keith et je suis parti à Andorre avec une amei pour quelques jours le mercredi. Le temps était magnifique pour la plupart du voyage, mais quand nous montions la route de montagne pour se rendre à la frontière, les nuages ​​bas sont devenu plus en plus épais, jusqu’à ce qu’il soit impossible de voir plus de quelques centimetres au-delà l’avant de la voiture. Nous avons rampé le long de ce qui semblait une éternité, mais une fois à l’autre coté du sommet, nous avons commencé à descendre du nuage et retrouver le soleil. Nous avons passé deux beaux jours, Val est rentrée avec beaucoup de l’alcool pas cher, tandis que j’ai stocké sur les poivrons et anchois conservés.

Nick est venu me chercher à Pau, d’où nous sommes allés directement au dîner du club de cycle, sans même le temps de changer les vetements.

Hier, c’était le CLAN (où j’enseigne l’anglais en tant que bénévole) journée portes ouvertes; je devais faire une petite démonstration, quelques livres, et être disponible pour parler à des étudiants potentiels. Elle a été suivie d’un dîner chez des amis, une  nuit tard, suivi d’une matinée tot à se promener, pour moi, et le cyclisme, pour Nick.

La semaine prochaine est de retour au travail, mais nous espérons prendre quelques jours de vacances pendant une semaine avant la fin de la belle saison. Cette retraite est épuisant!

Not the Great Yorkshire Show

Maurice, from the cycle club, said there was a good agricultural show in Maubourget; not just animals, but all sorts of other interesting things as well, so we thought we’d have a day out and give the Renault a little run.

Maubourget’s a small town, so we weren’t expecting much, but we were very pleasantly surprised. There were plenty of animals, as you’d expect; but also people dancing in traditional dress (alongside a rather more modern Bandas band), there were stiltwalkers giving an impressive display, stalls full of old tools of every possible type, old cars and motorbikes and tractors old and new – for a comparison of relative sizes, perhaps. In addition to all that, there were plenty of craft stalls, selling everything from  honey and hand made hats to driftwood sculptures and hand made lace.

The place was packed; we decided to book for lunch mid-morning and got the last two places in the restaurant. When the man sitting next to us heard our accents, he was keen to talk to us. Were we on holiday? House hunting? (Isn’t that what all English do on holiday?) Well, if we already lived here, did we have any friends or relations looking to buy in this part of the world? He had a beautiful house to sell, an ex-convent with vaulted cellars. Another 5 minutes and we’d have been invited round to take a look. As it was, we got off lightly; we just had to promise to buy garlic from his sister who had a stall at the fete.

But what took our eye was a stall selling sculptures in rusty metal; we fell for a cutwork iron ball to go in the garden; the only problem was that it wouldn’t go in the boot of the Renault and only barely fitted on the back seat, but we squeezed it in eventually.

The following day Adrian and Julie and their friend John came to lunch. Their van was loaded up with two trials bikes, so the back garden was transformed into a trials circuit for the afternoon. It was Nick’s first attempt at riding this sort of bike and he did pretty well, though he didn’t attempt the route over our earth mountain.

 

Maurice, du club de vélo, nous a dit qu’il y avait une bonne foire agricole à Maubourguet; non seulement les animaux, mais aussi toutes sortes d’autres choses intéressantes, alors nous avons pensé que nous y irions et sommes allés dans la Renault.

Maubourget est une petite ville, donc nous ne nous attendions pas beaucoup, mais nous avons été très agréablement surpris. Il y avait beaucoup d’animaux, comme on pouvait s’y attendre; mais aussi des gens qui dansent en costume traditionnel (le long d’une bande Bandas un peu plus moderne), il y avait échassiers donnant une  démonstration impressionnant, des étals couvert de vieux outils de tous les types possibles, vieilles voitures et motos et tracteurs anciens et nouveaux – pour une comparaison de rapport tailles, peut-être. En plus de tout cela, il y avait beaucoup de stands d’artisanat, vendant de tout, du miel aux chapeaux fabriqué à la main, des sculptures de bois flotté à la dentelle faite à la main.

L’endroit était bondé; nous avons décidé de réserver pour le déjeuner en milieu de matinée et nous avons obtenu les deux dernières places dans le restaurant. Lorsque l’homme assis à côté de nous a entendu nos accents, il a tenu à nous parler. Nous étions en vacances? En cherchant une belle maison? (N’est-ce pas ce que tout Anglais font en vacances?) Eh bien, si déjà nous vivons ici, avons nous des amis ou des relations qui cherchent à acheter dans cette partie du monde? Il avait une belle maison à vendre, un ancien couvent avec caves voûtées. 5 minutes en plus et je suis sure qu’il nous aurait invités de jeter un oeil. Mais en fin, nous n’avons eu qu’à promettre d’acheter l’ail de sa sœur qui avait un étal à la fête.

Mais ce qui a pris notre œil était un étal de sculptures en métal rouillé; nous sommes tombés amoureux avec un ballon de fer percé pour le jardin; le seul problème était qu’il n’y avait pas assez de place dans le coffre de la Renault et à peine monté sur le siège arrière, mais en fin on s’est débrouillé.

Le jour suivant, Adrian et Julie et leur ami John, sont venu à déjeuner. Leur camionnette a été chargé avec deux motos de trial, donc que le jardin à l’arrière a été transformé en un circuit d’essais pour l’après-midi. C’était la première tentative de monter ce genre de vélo de Nick et il a assez bien fait, mais il n’a pas tenté de la route sur notre montagne de terre.

Harvest time

It was time for the grape harvest in the vineyard around our house last week. Each vigneron is given a time slot in which to deliver his grapes to the co-op and this year Jean was lucky; the weather was perfect.

They started in the morning; a big machine that straddles two rows of vines picks the grapes, leaving the stalks and everything else on the plants. At the end of every second row, the grapes are tipped into a big trailer, and taken to the co-operative winery at Panjas. It took four tractors, a red one, a yellow one, a green one and a blue one; a very attractive selection, like something from toytown.

We’ve been busy harvesting from our garden for what seems ages now. The eighty five tomatoes that I planted was definitely too many; I haven’t had time to look after them properly at all, so with all the rain we’ve had this summer, they’ve got diseased and probably haven’t been as productive as they might otherwise have been. We have, however, had over 111kg of fruit from them so far.

In addition to the tomatoes, we’ve grown courgettes, aubergines, patissons, butternut squash, beans, beetroot, chillies, lettuce, roquette, onions, basil and coriander. We had to buy a second, bigger, freezer last month to store the veg curry, veg chilli, tomato coulis, courgettes provencal, ratatouille, basil ice cubes and pesto. The cabanon is full of strings of onions and boxes full of butternut squash and we’ve pickled some of the beetroot. There’s still the rest of the beetroot to process (soup?), more aubergines to pick (more moussaka?) and the coriander to pick and freeze, as well as the inevitable daily tomato picking. The apple tree produced so much that we only managed to stew and freeze perhaps a quarter of them and figs are just ripening, so they’ll need picking and drying soon.

I’ll be pleased when the season’s finished and we can stop cooking; but we love eating the food that we’ve produced ourselves and I think we should have enough veg in the freezer to last us a good while.

Il était temps pour le vendange dans le vignoble autour de notre maison la semaine dernière. Chaque vigneron a une période de temps pour livrer ses raisins à la coopérative et cette année Jean a eu la chance; le temps était parfait.

Ils ont commencé la matinée; une grosse machine qui chevauche deux rangées de vignes ramasse les raisins, laissant les tiges et tout le reste sur les plantes. À la fin de chaque deuxième rangée, ils transfèrent les raisins à une grande remorque, et les conduisent à la cave coopérative à Panjas. Il a fallu quatre tracteurs, un rouge, un jaune, un vert et un bleu un; une sélection très intéressante, comme quelque chose de Toytown.

Nous sommes occupés à la récolte de notre jardin pour ce qui semble des siècles maintenant. Les quatre vingt cinq tomates que j’ai planté était vraiment trop grand nombre; je n’ai pas eu le temps de s’occuper d’eux correctement, et  toute la pluie qui est tombée les a fait malade et probablement moins productifs qu’ils auraient du été. Cependant, nous avons ramassé plus de 111 kg de fruits d’eux jusqu’à présent.

En plus des tomates, nous avons fait pousser des courgettes, aubergines, patissons, butternuts, haricots, betteraves, piments, de la laitue, roquette, oignons, basilic et coriandre. Nous avons dû acheter un second, plus grand, congélateur le mois dernier pour stocker le curry de légumes, légumes piment, coulis de tomates, courgettes provençales, ratatouille, glaçons de basilic et pesto. Le cabanon est plein de tresses d’oignons et des cartons pleines de butternuts. Il y a encore le reste de la betterave à traiter (soupe?), plus d’aubergines de ramasser (plus moussaka?), et la coriandre pour ramasser et congeler, ainsi que la recolte inévitable de tomates tous les jours. Le pommier nous a donné tant de fruit que nous n’avons congelé qu’un petit peu de la totale, et les figues sont juste en train de mûrir, donc il faut les ramasser et secher.

Je serai heureux quand la saison sera fini et nous pouvons arrêter la cuisson; mais nous aimons manger la nourriture que nous avons nous-mêmes produit et je pense que nous devrions avoir assez de légumes dans le congélateur pour nous durer un bon moment.

EtCelterra and Salicorne in concert

The Chapelle des Ursulines in Aire sur l’Adour hasn’t been used for worship for a number of years; in fact it was derelict and had been badly vandalised when Sophie and Gerard bought it 3 years ago. Over that time, they have renovated it and turned it into a unique gite for pilgrims walking the route of St. Jacques de Compostelle. There’s still a lot of work to do, however; so this summer they have organised monthly concerts, to raise funds for the next stage of the renovations.

For September’s concert it was the turn of our group, EtCelterra, to play, as well Salicorne, a Breton band. Usually when we play, it’s at a fete or a meal, so nobody really listens. This time, though, the audience would be seated in rows and would be expected to listen, while Hervé’s friend filmed the whole gig. No pressure, then!

We all rehearsed together every week instead of once a fortnight; Nellie, Cathrin and I practiced separately as well and Jacques asked Adrian to bring his mixing desk and do the sound for us. We women discussed what to wear for the big event and we even tried to teach the men some of the words to choruses in English – not with any great success!

The big night arrived; most of the seats were already reserved and Sophie was turning people away at the door. The chapel can normally hold nearly 200, but there were more than that in the main body of the church as well as another 20 or 30 in the entrance porch.

The acoustics caused Adrian a few headaches, but he rose to the challenge, even when confronted with two sets of bagpipes and two chanters as part of Salicorne. They drowned everything else out, and eventually had to play facing the side porch.

It was a great success; I think we all played well and we were very well received, with people dancing and singing along. And when we finished it was good to be able to watch Salicorne in the second half, knowing we’d done our bit.

 

La Chapelle des Ursulines à Aire sur l’Adour n’a pas été utilisée pour des messes d’un certain nombre d’années; en fait, il était abandonné et avait été gravement vandalisé quand Sophie et Gérard ont acheté il ya 3 ans. Pendant cette période, ils ont rénové et transformé en un magnifique gîte pour les pèlerins en faisant le chemin de Saint Jacques de Compostelle.  Mais il reste beaucoup de travail à faire; donc cet été ils ont organisé des concerts mensuels, pour amasser des fonds pour la prochaine étape des travaux de rénovation.

Pour le concert de Septembre, c etait le tour de notre groupe, EtCelterra, à jouer, ainsi Salicorne, un group Breton. Habituellement, lorsque nous jouons, c’est à une fête ou un repas, donc personne ne l’écoute vraiment. Cette fois, cependant, le public serait assis en rangées et on s’attend à écouter, tandis que l’ami de Hervé filmé tout le concert. Pas de pression, alors!

Nous avons tous répété ensemble chaque semaine au lieu de tous les quinze jours; Nellie, Cathrin et moi avons repeté aussi bien séparément et Jacques a demandé à Adrian à apporter sa table de mixage et faire le son pour nous. Nous, les femmes ont discuté quoi porter pour le grand événement et nous avons même essayé d’enseigner aux hommes quelques-uns des mots à des refrains en anglais – pas avec un grand succès!

Le grand soir est arrivé; la plupart de sièges étaient déjà réservés et Sophie a été renvoyer les gens à la porte. La chapelle peut normalement tenir près de 200, mais il y avait plus que cela dans le corps principal de l’église ainsi qu’un autre 20 ou 30 dans le porche d’entrée.

L’acoustique a causé quelques problemes pour Adrian, mais il a tout résolu, même lorsqu’il etait confrontés à deux ensembles de cornemuses dans le cadre de Salicorne. Ils ont dominé tout le reste, et ont dû jouer face au porche latéral.

Il a été un grand succès; je pense que nous avons tous bien joué et le publique nous a   accueillis chaleureusement, les gens ont dansé et chanté avec nous. Et quand nous avons fini, il était avec plaisir qu’on pouvait regarder Salicorne dans la seconde moitié, sachant que nous avions fait notre part.

Not terribly grannie-like

The nearby village of Estang had their fête recently and our band was asked to play the 10pm to 1am slot on the Sunday night. As Alex and Izzy were staying, they wanted to come along.

We arrived a bit early and went for a look round; there were fairground stalls, candy floss and rides, a big bouncy castle and all sorts of things to separate a nine-year-old from her pocket money. The thing Izzy wanted to go on most was the Octopus, always a favourite of mine when I used to sneak off to the Harrogate Fair with my brothers when we were kids. Obviously Alex, 7 months pregnant, couldn’t accompany Izzy, so she looked expectantly at Grandad; no way was he going on that and even all Izzy’s charm couldn’t budge him.

She looked so disappointed that I offered to go with her; it wasn’t too bad as we gathered speed, hurtling round and round, both of us squashed into the end of the carriage, hanging on to the bar across our knees. But I’d forgotten that it lifts too and soon we were swooping up and down, while turning round and round at high speed. “Close your eyes, Grannie; then you don’t know where you’re going” yelled Izzy, waving her arms in the air. I’d have loved to, but if I was about to die, I’d rather see it coming.

The ride was, I’m sure, about ten times as long as it ever was when I was young and by the time it finished and I staggered off, I felt distinctly queasy. Never again – I’m definitely too old for that!

Fortunately, I’d recovered sufficiently by the time the band started playing, so didn’t disgrace myself further.

Le village voisin de Estang ont eu leur fête récemment et a demandé à notre groupe de jouer du 22:00 à 1h du matin le dimanche soir. Comme Alex et Izzy etaient chez nous, elles voulaient venir.

Nous sommes arrivés un peu tôt et nous sommes allés pour un coup d’œil; il y avait des baraques foraines, barbe à papa et manèges, une grande structure gonflable et toutes sortes de choses pour séparer un enfant de neuf ans de son argent de poche. La chose que Izzy voulait aller le plus, c’était l’Octopus, toujours un favori de la mienne quand je me suis faufilée à la Harrogate Fair avec mes frères quand nous étions enfants. Évidemment, Alex, enceinte de 7 mois, ne pouvait pas accompagner Izzy, elle regarda dans l’expectative son papi; aucun moyen allait-il et même tout le charme de Izzy ne pouvait pas le bouger.

Elle avait l’air si déçu que je lui ai offert d’aller avec elle; ce n’était pas trop mauvais quand nous nous gagnaions de la vitesse, dévalant en rond, tous les deux écrasés dans l’extrémité de la voiture, accroché à la barre sur nos genoux. Mais j’avais oublié qu’il se lève aussi et bientot, nous montions et nous plongeions de haut en bas, en tournant en rond à grande vitesse. “Fermez les yeux, Mami, alors tu ne sais pas où tu vas”  a crié Izzy, en agitant les bras en l’air. Je l’aurais aimé, mais si je devais mourir, je préfère le voir venir.

Le trajet a duré, j’en suis sûr, au moins dix fois plus longue que quand j’étais jeune et au moment où il a terminé et je suis déscendue, je me sentais mal à l’aise nettement. Plus jamais – je suis vraiment trop vieille pour ça!

Heureusement, j’avais suffisamment récupéré par le temps que le groupe a commencé à jouer, donc je n’ai pas à me déshonorer davantage.

Rockfest

Every year the Emperor Adrian holds a party; there aren’t many private parties that can boast two rock bands, but there’s nothing average about Ade’s barbecue.

We arrived mid-afternoon to help with the setting up. The car was full; the plancher and gas bottle, bags of veg from our garden, fairy lights, my guitar, and bedding as we were staying over.

The party had been postponed from the previous week because of the weather, and the garden was still too wet to put out tables and chairs, so Ade and his friend John had spent the morning emptying his grange and arranging tables and chairs for the 70 people expected. The night was cool, so I, for one, was glad to be indoors.

We sliced melons and rolled ham, chopped courgettes, pattisons, aubergines and peppers, put up fairy lights and folded napkins around plastic cutlery, until the whole place was ready.Somebody even found Kieran a chef’s hat as he and Nick were in charge of the cooking. Then a quick change of clothes as the first of the guests arrived.

What a great night it was! Once the barbecue and most of the eating was over, though not the serious business of drinking, Ade’s band, Mr. Teatime, played alternately with Blue Coloured Rock, the sound being mixed in Ade’s recording studio at the end of the grange. By about midnight it was time for the big jam number of the night – George Harrison’s “While my guitar gently weeps”; every musician joined in. A bit of a daunting number to follow, when Ade asked me to do a few songs afterwards. The music continued till after 3am, when most people went home and Nick and I took ourselves off to the luxurious surroundings of Ade’s van, which turned out to be remarkably comfortable.

We helped clean up and eat leftovers the next day, a quiet meal as there were some fairly sore heads, but nobody minded as the Emperor’s party is something of an established tradition now.

 

Chaque année, l’empereur Adrien fait une fetei; il n’y a pas beaucoup de fete privées qui peuvent se vanter de deux groupes de rock, mais il n’y a rien moyenne sur le barbecue de Ade.

Nous sommes arrivés en milieu d’après-midi pour aider à la mise en place. La voiture était pleine; le plancher et la bouteilles de gaz, des sacs de legumes de notre jardin, guirlandes, ma guitare, et de la literie parce que nous allions y rester la nuit.

La fete avait été reportée à la semaine précédente en raison de la météo, et le jardin était encore trop humide pour mettre des tables et des chaises, donc Ade et son ami John avaient passé la matinée à vider sa grange et à l’organisation des tables et des chaises pour les 70 personnes attendu. La nuit était fraîche, donc, pour ma part, j’étais heureuse d’être à l’intérieur.

Nous avons tranché de melons et roulé de jambon, Coupé des courgettes, des pattisons,des aubergines et des poivrons, on a mis en place des guirlandes et plié des serviettes  autour de couverts en plastique, jusqu’à ce que toute la place était bien préparé.Quelqu’un a même trouvé un chapeau de chef pour Kieran  car lui et Nick étaient en charge de la cuisson. Puis un changement rapide de vêtements comme le premier des invités est arrivé.

Quelle belle soirée! Une fois que le barbecue et la plupart du repas était fini, le groupe de Ade, Mister Teatime, a joué en alternance avec Blue Coloured Rock, le son etait mélangé dans le studio d’enregistrement de Ade au bout de la grange. Vers minuit, il était temps pour le grand chanson de la nuit – George Harrison “While my guitar gently weeps”; chaque musicien a rejoint. Ce n’etait pas facile à suivre, quand Ade m’a demandé de faire quelques chansons plus tard. La musique a continué jusqu’à après 3h du matin, quand la plupart des gens sont rentrés chez eux et Nick et moi nous a décollé pour le cadre luxueux de la fourgonnette de Ade, qui etait remarquablement confortable.

Nous avons aidé à nettoyer et manger les restes le lendemain, un repas tranquille car il y avait quelques têtes assez douloureux, mais ça ne dérange personne car la fete de l’empereur est quelque chose d’une tradition bien établie maintenant.

 

Tree-top heaven

There’s a lake near Aignan where you can swim, play on the beach, go down the water slides or sit with a drink in the cafe/bar. On the other side of the lake, however, is something Nick and Izzy found far more exciting; in the forest, suspended between the tree trunks, are ladders and high wires and nets and all manner of stuff, making up tree top walks, and all ending in zip wire descents.

There are six routes at various levels of difficulty and height, of which our intrepid pair did three, starting off on a green route, fairly close to the ground and finishing on a red route, way up in the canopy.

Izzy was nervous at first, but was soon confidently clipping her safety gear securely onto the wires before stepping out way above where Alex and I were watching from. Nick often went ahead of her to make sure she could get onto the platform at the end of each stretch.

The high point (‘scuse the pun) of the experience, though, was the zip wire that runs the 150metres across the lake itself. Adults can touch the water as they cross it, though some caused so much drag by crossing upside down so that their head went in the water, that they lost the impetus to reach the far side and had to pull themselves, hand over hand, the last few metres. We had a fantastic afternoon and Izzy slept very well that night after all her exertions. I can see we’ll be going back there again.

Il ya un lac près Aignan où on peut nager, jouer sur la plage, descendre les toboggans ou s’asseoir avec un verre dans le café/bar. De l’autre côté du lac est quelque chose que Nick et Izzy trouve beaucoup plus excitant; dans la forêt, suspendu entre les troncs d’arbres, sont des échelles et des fils à haute et filets et toutes sortes de choses, ce qui rend jusqu’à la cime des arbres des promenades, et tout se terminant par des  tyroliennes.

Il ya six routes à différents niveaux de difficulté et de hauteur, de laquelle notre paire intrépide a fait trois, en commençant sur ​​une route verte, assez près du sol et de finition sur une route rouge, en haut dans la canopée.

Le point culminant  de l’expérience était la tyrolienne qui exécute les 150metres sur le lac lui-même. Les adultes peuvent toucher l’eau comme ils le traversent, mais pas les enfants.

Izzy était nerveux au début, mais a bientôt appris à attaché en toute confiance son équipement de sécurité sur les fils avant de sortir bien au-dessus d’où Alex et moi regardions. Nick est allé souvent en avance d’ elle pour s’assurer qu’elle pourrait obtenir sur la plate-forme à la fin de chaque tronçon, mais les deux sont passés un après-midi fantastique et Izzy très bien dormi cette nuit-là après tous ses efforts. Je peux voir que nous y retournerons souvent.

 

La fete d’Artagnan at Lupiac

According to the stories of the three musketeers, d’Artagnan was born in Lupiac, a pretty village just half an hours drive from here.The character in the books of Alexandre Dumas was based on Charles Ogier de Batz de Castelmore, Comte d’Artagnan, who  served Louis XIV as captain of the  Musketeers of the Guard and died at the Siege of Maastrich in the Franco Dutch War in 1627.

Each year the village celebrates its famous son with a festival; the villagers dress up in period costumes, there are demonstrations of traditional skills and crafts and even the entrances to the village are decorated with mock-up castle gatehouses.

Izzy wanted to dress up so I made her a dress from fabric bought to make patchwork cushions for Alice; I can always recycle it later on. Alex made her a headdress to go with it; she looked great; and being dressed up meant she was included in all sorts of things. When there was dancing in the middle of the square, someone grabbed her by the hand and pulled her in to join in with them and when she met “the real d’Artagnan”, he bowed low, kissed her hand and addressed her as “my queen”.

Later, when we’d watched the blacksmith making horseshoes and the ladies spinning wool on their spinning wheels, the geese being herded by dogs and the plough pulled by oxen, there were sword fights to entertain us. Of course d’Artagnan won most of them.

The time and effort the people of Lupiac put into the festival is amazing, particularly when you realise that it’s only on for one day. But a full day, as it starts early in the morning and goes on till late at night. The preparation takes months as all the costumes are made by the ladies of the village, though I suspect the fencing team and d’Artagnan himself are hired for the event. It draws huge numbers of people and we’ll certainly go back again.

Selon les récits des Trois Mousquetaires, d’Artagnan est né à Lupiac, un joli village à une demi-heure d’ici. Le comte des livres d’Alexandre Dumas était fondée sur Charles Ogier de Batz de Castelmore, comte d’Artagnan, qui a servi Louis XIV en tant que capitaine des mousquetaires de la garde et est mort pendant le siège de Maastricht dans la guerre de Hollande Franco en 1627.

Chaque année, le village fête son célèbre fils d’un festival; les villageois se déguisent avec des costumes d’époque, il ya des manifestations de métiers traditionnels et même les entrées du village sont décorées avec des guérites du château de la maquette.

Izzy voulait s’habiller comme autrefois, donc je lui ai fait une robe de tissu acheté à fabriquer des coussins en patchwork pour Alice; je peux le recycler plus tard. Alex lui fait une coiffure; elle avait l’air super; et étant habillé signifiait qu’elle a été inclus dans toutes sortes de choses. Quand <des gitanes> dansait au milieu de la place, quelqu’un l’a attrapée par la main et la tira pour joindre à eux et quand elle a rencontré «le vrai d’Artagnan», il s’inclina, baisa la main et lui adressa la parole en tant que “ma reine “.

Plus tard, quand nous avions regardé le forgeron faisant fers à cheval et les dames filant la laine sur leurs rouets, les oies étant rassemblés par des chiens et la charrue tirée par des bœufs, il y avait des combats d’épée à nous divertir. Bien sûr, d’Artagnan a remporté la plupart d’entre eux.

Le temps et les efforts des gens de Lupiac mis en festival est incroyable, surtout quand on se rend compte que c’est seulement sur ​​une journée. Mais une journée complète, car il commence tôt le matin et se poursuit jusque tard dans la nuit. La préparation faut des mois parce que les dames du village font tous les costumes, mais je soupçonne que l’équipe d’escrime et d’Artagnan se sont engagés pour l’événement. Il attire un très grand nombre de personnes et nous y retournerons certainement.