Harvest time

It was time for the grape harvest in the vineyard around our house last week. Each vigneron is given a time slot in which to deliver his grapes to the co-op and this year Jean was lucky; the weather was perfect.

They started in the morning; a big machine that straddles two rows of vines picks the grapes, leaving the stalks and everything else on the plants. At the end of every second row, the grapes are tipped into a big trailer, and taken to the co-operative winery at Panjas. It took four tractors, a red one, a yellow one, a green one and a blue one; a very attractive selection, like something from toytown.

We’ve been busy harvesting from our garden for what seems ages now. The eighty five tomatoes that I planted was definitely too many; I haven’t had time to look after them properly at all, so with all the rain we’ve had this summer, they’ve got diseased and probably haven’t been as productive as they might otherwise have been. We have, however, had over 111kg of fruit from them so far.

In addition to the tomatoes, we’ve grown courgettes, aubergines, patissons, butternut squash, beans, beetroot, chillies, lettuce, roquette, onions, basil and coriander. We had to buy a second, bigger, freezer last month to store the veg curry, veg chilli, tomato coulis, courgettes provencal, ratatouille, basil ice cubes and pesto. The cabanon is full of strings of onions and boxes full of butternut squash and we’ve pickled some of the beetroot. There’s still the rest of the beetroot to process (soup?), more aubergines to pick (more moussaka?) and the coriander to pick and freeze, as well as the inevitable daily tomato picking. The apple tree produced so much that we only managed to stew and freeze perhaps a quarter of them and figs are just ripening, so they’ll need picking and drying soon.

I’ll be pleased when the season’s finished and we can stop cooking; but we love eating the food that we’ve produced ourselves and I think we should have enough veg in the freezer to last us a good while.

Il était temps pour le vendange dans le vignoble autour de notre maison la semaine dernière. Chaque vigneron a une période de temps pour livrer ses raisins à la coopérative et cette année Jean a eu la chance; le temps était parfait.

Ils ont commencé la matinée; une grosse machine qui chevauche deux rangées de vignes ramasse les raisins, laissant les tiges et tout le reste sur les plantes. À la fin de chaque deuxième rangée, ils transfèrent les raisins à une grande remorque, et les conduisent à la cave coopérative à Panjas. Il a fallu quatre tracteurs, un rouge, un jaune, un vert et un bleu un; une sélection très intéressante, comme quelque chose de Toytown.

Nous sommes occupés à la récolte de notre jardin pour ce qui semble des siècles maintenant. Les quatre vingt cinq tomates que j’ai planté était vraiment trop grand nombre; je n’ai pas eu le temps de s’occuper d’eux correctement, et  toute la pluie qui est tombée les a fait malade et probablement moins productifs qu’ils auraient du été. Cependant, nous avons ramassé plus de 111 kg de fruits d’eux jusqu’à présent.

En plus des tomates, nous avons fait pousser des courgettes, aubergines, patissons, butternuts, haricots, betteraves, piments, de la laitue, roquette, oignons, basilic et coriandre. Nous avons dû acheter un second, plus grand, congélateur le mois dernier pour stocker le curry de légumes, légumes piment, coulis de tomates, courgettes provençales, ratatouille, glaçons de basilic et pesto. Le cabanon est plein de tresses d’oignons et des cartons pleines de butternuts. Il y a encore le reste de la betterave à traiter (soupe?), plus d’aubergines de ramasser (plus moussaka?), et la coriandre pour ramasser et congeler, ainsi que la recolte inévitable de tomates tous les jours. Le pommier nous a donné tant de fruit que nous n’avons congelé qu’un petit peu de la totale, et les figues sont juste en train de mûrir, donc il faut les ramasser et secher.

Je serai heureux quand la saison sera fini et nous pouvons arrêter la cuisson; mais nous aimons manger la nourriture que nous avons nous-mêmes produit et je pense que nous devrions avoir assez de légumes dans le congélateur pour nous durer un bon moment.

EtCelterra and Salicorne in concert

The Chapelle des Ursulines in Aire sur l’Adour hasn’t been used for worship for a number of years; in fact it was derelict and had been badly vandalised when Sophie and Gerard bought it 3 years ago. Over that time, they have renovated it and turned it into a unique gite for pilgrims walking the route of St. Jacques de Compostelle. There’s still a lot of work to do, however; so this summer they have organised monthly concerts, to raise funds for the next stage of the renovations.

For September’s concert it was the turn of our group, EtCelterra, to play, as well Salicorne, a Breton band. Usually when we play, it’s at a fete or a meal, so nobody really listens. This time, though, the audience would be seated in rows and would be expected to listen, while Hervé’s friend filmed the whole gig. No pressure, then!

We all rehearsed together every week instead of once a fortnight; Nellie, Cathrin and I practiced separately as well and Jacques asked Adrian to bring his mixing desk and do the sound for us. We women discussed what to wear for the big event and we even tried to teach the men some of the words to choruses in English – not with any great success!

The big night arrived; most of the seats were already reserved and Sophie was turning people away at the door. The chapel can normally hold nearly 200, but there were more than that in the main body of the church as well as another 20 or 30 in the entrance porch.

The acoustics caused Adrian a few headaches, but he rose to the challenge, even when confronted with two sets of bagpipes and two chanters as part of Salicorne. They drowned everything else out, and eventually had to play facing the side porch.

It was a great success; I think we all played well and we were very well received, with people dancing and singing along. And when we finished it was good to be able to watch Salicorne in the second half, knowing we’d done our bit.

 

La Chapelle des Ursulines à Aire sur l’Adour n’a pas été utilisée pour des messes d’un certain nombre d’années; en fait, il était abandonné et avait été gravement vandalisé quand Sophie et Gérard ont acheté il ya 3 ans. Pendant cette période, ils ont rénové et transformé en un magnifique gîte pour les pèlerins en faisant le chemin de Saint Jacques de Compostelle.  Mais il reste beaucoup de travail à faire; donc cet été ils ont organisé des concerts mensuels, pour amasser des fonds pour la prochaine étape des travaux de rénovation.

Pour le concert de Septembre, c etait le tour de notre groupe, EtCelterra, à jouer, ainsi Salicorne, un group Breton. Habituellement, lorsque nous jouons, c’est à une fête ou un repas, donc personne ne l’écoute vraiment. Cette fois, cependant, le public serait assis en rangées et on s’attend à écouter, tandis que l’ami de Hervé filmé tout le concert. Pas de pression, alors!

Nous avons tous répété ensemble chaque semaine au lieu de tous les quinze jours; Nellie, Cathrin et moi avons repeté aussi bien séparément et Jacques a demandé à Adrian à apporter sa table de mixage et faire le son pour nous. Nous, les femmes ont discuté quoi porter pour le grand événement et nous avons même essayé d’enseigner aux hommes quelques-uns des mots à des refrains en anglais – pas avec un grand succès!

Le grand soir est arrivé; la plupart de sièges étaient déjà réservés et Sophie a été renvoyer les gens à la porte. La chapelle peut normalement tenir près de 200, mais il y avait plus que cela dans le corps principal de l’église ainsi qu’un autre 20 ou 30 dans le porche d’entrée.

L’acoustique a causé quelques problemes pour Adrian, mais il a tout résolu, même lorsqu’il etait confrontés à deux ensembles de cornemuses dans le cadre de Salicorne. Ils ont dominé tout le reste, et ont dû jouer face au porche latéral.

Il a été un grand succès; je pense que nous avons tous bien joué et le publique nous a   accueillis chaleureusement, les gens ont dansé et chanté avec nous. Et quand nous avons fini, il était avec plaisir qu’on pouvait regarder Salicorne dans la seconde moitié, sachant que nous avions fait notre part.

Not terribly grannie-like

The nearby village of Estang had their fête recently and our band was asked to play the 10pm to 1am slot on the Sunday night. As Alex and Izzy were staying, they wanted to come along.

We arrived a bit early and went for a look round; there were fairground stalls, candy floss and rides, a big bouncy castle and all sorts of things to separate a nine-year-old from her pocket money. The thing Izzy wanted to go on most was the Octopus, always a favourite of mine when I used to sneak off to the Harrogate Fair with my brothers when we were kids. Obviously Alex, 7 months pregnant, couldn’t accompany Izzy, so she looked expectantly at Grandad; no way was he going on that and even all Izzy’s charm couldn’t budge him.

She looked so disappointed that I offered to go with her; it wasn’t too bad as we gathered speed, hurtling round and round, both of us squashed into the end of the carriage, hanging on to the bar across our knees. But I’d forgotten that it lifts too and soon we were swooping up and down, while turning round and round at high speed. “Close your eyes, Grannie; then you don’t know where you’re going” yelled Izzy, waving her arms in the air. I’d have loved to, but if I was about to die, I’d rather see it coming.

The ride was, I’m sure, about ten times as long as it ever was when I was young and by the time it finished and I staggered off, I felt distinctly queasy. Never again – I’m definitely too old for that!

Fortunately, I’d recovered sufficiently by the time the band started playing, so didn’t disgrace myself further.

Le village voisin de Estang ont eu leur fête récemment et a demandé à notre groupe de jouer du 22:00 à 1h du matin le dimanche soir. Comme Alex et Izzy etaient chez nous, elles voulaient venir.

Nous sommes arrivés un peu tôt et nous sommes allés pour un coup d’œil; il y avait des baraques foraines, barbe à papa et manèges, une grande structure gonflable et toutes sortes de choses pour séparer un enfant de neuf ans de son argent de poche. La chose que Izzy voulait aller le plus, c’était l’Octopus, toujours un favori de la mienne quand je me suis faufilée à la Harrogate Fair avec mes frères quand nous étions enfants. Évidemment, Alex, enceinte de 7 mois, ne pouvait pas accompagner Izzy, elle regarda dans l’expectative son papi; aucun moyen allait-il et même tout le charme de Izzy ne pouvait pas le bouger.

Elle avait l’air si déçu que je lui ai offert d’aller avec elle; ce n’était pas trop mauvais quand nous nous gagnaions de la vitesse, dévalant en rond, tous les deux écrasés dans l’extrémité de la voiture, accroché à la barre sur nos genoux. Mais j’avais oublié qu’il se lève aussi et bientot, nous montions et nous plongeions de haut en bas, en tournant en rond à grande vitesse. “Fermez les yeux, Mami, alors tu ne sais pas où tu vas”  a crié Izzy, en agitant les bras en l’air. Je l’aurais aimé, mais si je devais mourir, je préfère le voir venir.

Le trajet a duré, j’en suis sûr, au moins dix fois plus longue que quand j’étais jeune et au moment où il a terminé et je suis déscendue, je me sentais mal à l’aise nettement. Plus jamais – je suis vraiment trop vieille pour ça!

Heureusement, j’avais suffisamment récupéré par le temps que le groupe a commencé à jouer, donc je n’ai pas à me déshonorer davantage.

Rockfest

Every year the Emperor Adrian holds a party; there aren’t many private parties that can boast two rock bands, but there’s nothing average about Ade’s barbecue.

We arrived mid-afternoon to help with the setting up. The car was full; the plancher and gas bottle, bags of veg from our garden, fairy lights, my guitar, and bedding as we were staying over.

The party had been postponed from the previous week because of the weather, and the garden was still too wet to put out tables and chairs, so Ade and his friend John had spent the morning emptying his grange and arranging tables and chairs for the 70 people expected. The night was cool, so I, for one, was glad to be indoors.

We sliced melons and rolled ham, chopped courgettes, pattisons, aubergines and peppers, put up fairy lights and folded napkins around plastic cutlery, until the whole place was ready.Somebody even found Kieran a chef’s hat as he and Nick were in charge of the cooking. Then a quick change of clothes as the first of the guests arrived.

What a great night it was! Once the barbecue and most of the eating was over, though not the serious business of drinking, Ade’s band, Mr. Teatime, played alternately with Blue Coloured Rock, the sound being mixed in Ade’s recording studio at the end of the grange. By about midnight it was time for the big jam number of the night – George Harrison’s “While my guitar gently weeps”; every musician joined in. A bit of a daunting number to follow, when Ade asked me to do a few songs afterwards. The music continued till after 3am, when most people went home and Nick and I took ourselves off to the luxurious surroundings of Ade’s van, which turned out to be remarkably comfortable.

We helped clean up and eat leftovers the next day, a quiet meal as there were some fairly sore heads, but nobody minded as the Emperor’s party is something of an established tradition now.

 

Chaque année, l’empereur Adrien fait une fetei; il n’y a pas beaucoup de fete privées qui peuvent se vanter de deux groupes de rock, mais il n’y a rien moyenne sur le barbecue de Ade.

Nous sommes arrivés en milieu d’après-midi pour aider à la mise en place. La voiture était pleine; le plancher et la bouteilles de gaz, des sacs de legumes de notre jardin, guirlandes, ma guitare, et de la literie parce que nous allions y rester la nuit.

La fete avait été reportée à la semaine précédente en raison de la météo, et le jardin était encore trop humide pour mettre des tables et des chaises, donc Ade et son ami John avaient passé la matinée à vider sa grange et à l’organisation des tables et des chaises pour les 70 personnes attendu. La nuit était fraîche, donc, pour ma part, j’étais heureuse d’être à l’intérieur.

Nous avons tranché de melons et roulé de jambon, Coupé des courgettes, des pattisons,des aubergines et des poivrons, on a mis en place des guirlandes et plié des serviettes  autour de couverts en plastique, jusqu’à ce que toute la place était bien préparé.Quelqu’un a même trouvé un chapeau de chef pour Kieran  car lui et Nick étaient en charge de la cuisson. Puis un changement rapide de vêtements comme le premier des invités est arrivé.

Quelle belle soirée! Une fois que le barbecue et la plupart du repas était fini, le groupe de Ade, Mister Teatime, a joué en alternance avec Blue Coloured Rock, le son etait mélangé dans le studio d’enregistrement de Ade au bout de la grange. Vers minuit, il était temps pour le grand chanson de la nuit – George Harrison “While my guitar gently weeps”; chaque musicien a rejoint. Ce n’etait pas facile à suivre, quand Ade m’a demandé de faire quelques chansons plus tard. La musique a continué jusqu’à après 3h du matin, quand la plupart des gens sont rentrés chez eux et Nick et moi nous a décollé pour le cadre luxueux de la fourgonnette de Ade, qui etait remarquablement confortable.

Nous avons aidé à nettoyer et manger les restes le lendemain, un repas tranquille car il y avait quelques têtes assez douloureux, mais ça ne dérange personne car la fete de l’empereur est quelque chose d’une tradition bien établie maintenant.

 

Tree-top heaven

There’s a lake near Aignan where you can swim, play on the beach, go down the water slides or sit with a drink in the cafe/bar. On the other side of the lake, however, is something Nick and Izzy found far more exciting; in the forest, suspended between the tree trunks, are ladders and high wires and nets and all manner of stuff, making up tree top walks, and all ending in zip wire descents.

There are six routes at various levels of difficulty and height, of which our intrepid pair did three, starting off on a green route, fairly close to the ground and finishing on a red route, way up in the canopy.

Izzy was nervous at first, but was soon confidently clipping her safety gear securely onto the wires before stepping out way above where Alex and I were watching from. Nick often went ahead of her to make sure she could get onto the platform at the end of each stretch.

The high point (‘scuse the pun) of the experience, though, was the zip wire that runs the 150metres across the lake itself. Adults can touch the water as they cross it, though some caused so much drag by crossing upside down so that their head went in the water, that they lost the impetus to reach the far side and had to pull themselves, hand over hand, the last few metres. We had a fantastic afternoon and Izzy slept very well that night after all her exertions. I can see we’ll be going back there again.

Il ya un lac près Aignan où on peut nager, jouer sur la plage, descendre les toboggans ou s’asseoir avec un verre dans le café/bar. De l’autre côté du lac est quelque chose que Nick et Izzy trouve beaucoup plus excitant; dans la forêt, suspendu entre les troncs d’arbres, sont des échelles et des fils à haute et filets et toutes sortes de choses, ce qui rend jusqu’à la cime des arbres des promenades, et tout se terminant par des  tyroliennes.

Il ya six routes à différents niveaux de difficulté et de hauteur, de laquelle notre paire intrépide a fait trois, en commençant sur ​​une route verte, assez près du sol et de finition sur une route rouge, en haut dans la canopée.

Le point culminant  de l’expérience était la tyrolienne qui exécute les 150metres sur le lac lui-même. Les adultes peuvent toucher l’eau comme ils le traversent, mais pas les enfants.

Izzy était nerveux au début, mais a bientôt appris à attaché en toute confiance son équipement de sécurité sur les fils avant de sortir bien au-dessus d’où Alex et moi regardions. Nick est allé souvent en avance d’ elle pour s’assurer qu’elle pourrait obtenir sur la plate-forme à la fin de chaque tronçon, mais les deux sont passés un après-midi fantastique et Izzy très bien dormi cette nuit-là après tous ses efforts. Je peux voir que nous y retournerons souvent.

 

La fete d’Artagnan at Lupiac

According to the stories of the three musketeers, d’Artagnan was born in Lupiac, a pretty village just half an hours drive from here.The character in the books of Alexandre Dumas was based on Charles Ogier de Batz de Castelmore, Comte d’Artagnan, who  served Louis XIV as captain of the  Musketeers of the Guard and died at the Siege of Maastrich in the Franco Dutch War in 1627.

Each year the village celebrates its famous son with a festival; the villagers dress up in period costumes, there are demonstrations of traditional skills and crafts and even the entrances to the village are decorated with mock-up castle gatehouses.

Izzy wanted to dress up so I made her a dress from fabric bought to make patchwork cushions for Alice; I can always recycle it later on. Alex made her a headdress to go with it; she looked great; and being dressed up meant she was included in all sorts of things. When there was dancing in the middle of the square, someone grabbed her by the hand and pulled her in to join in with them and when she met “the real d’Artagnan”, he bowed low, kissed her hand and addressed her as “my queen”.

Later, when we’d watched the blacksmith making horseshoes and the ladies spinning wool on their spinning wheels, the geese being herded by dogs and the plough pulled by oxen, there were sword fights to entertain us. Of course d’Artagnan won most of them.

The time and effort the people of Lupiac put into the festival is amazing, particularly when you realise that it’s only on for one day. But a full day, as it starts early in the morning and goes on till late at night. The preparation takes months as all the costumes are made by the ladies of the village, though I suspect the fencing team and d’Artagnan himself are hired for the event. It draws huge numbers of people and we’ll certainly go back again.

Selon les récits des Trois Mousquetaires, d’Artagnan est né à Lupiac, un joli village à une demi-heure d’ici. Le comte des livres d’Alexandre Dumas était fondée sur Charles Ogier de Batz de Castelmore, comte d’Artagnan, qui a servi Louis XIV en tant que capitaine des mousquetaires de la garde et est mort pendant le siège de Maastricht dans la guerre de Hollande Franco en 1627.

Chaque année, le village fête son célèbre fils d’un festival; les villageois se déguisent avec des costumes d’époque, il ya des manifestations de métiers traditionnels et même les entrées du village sont décorées avec des guérites du château de la maquette.

Izzy voulait s’habiller comme autrefois, donc je lui ai fait une robe de tissu acheté à fabriquer des coussins en patchwork pour Alice; je peux le recycler plus tard. Alex lui fait une coiffure; elle avait l’air super; et étant habillé signifiait qu’elle a été inclus dans toutes sortes de choses. Quand <des gitanes> dansait au milieu de la place, quelqu’un l’a attrapée par la main et la tira pour joindre à eux et quand elle a rencontré «le vrai d’Artagnan», il s’inclina, baisa la main et lui adressa la parole en tant que “ma reine “.

Plus tard, quand nous avions regardé le forgeron faisant fers à cheval et les dames filant la laine sur leurs rouets, les oies étant rassemblés par des chiens et la charrue tirée par des bœufs, il y avait des combats d’épée à nous divertir. Bien sûr, d’Artagnan a remporté la plupart d’entre eux.

Le temps et les efforts des gens de Lupiac mis en festival est incroyable, surtout quand on se rend compte que c’est seulement sur ​​une journée. Mais une journée complète, car il commence tôt le matin et se poursuit jusque tard dans la nuit. La préparation faut des mois parce que les dames du village font tous les costumes, mais je soupçonne que l’équipe d’escrime et d’Artagnan se sont engagés pour l’événement. Il attire un très grand nombre de personnes et nous y retournerons certainement.

Jamie Cullum in Marciac

Jamie Cullum was playing in the chapiteau at the Marciac jazz festival on Thursday evening; definitely one not to miss. We arrived a little after 9pm, while the previous performer was on, Stacey Kent; we didn’t know her, but what a voice she has!

Tickets to the chapiteau are quite pricey and we weren’t sure how long Izzy would stay awake, but there are restaurants and bars all around, which have big TV screens showing the current performance. The sound wasn’t great, but we then discovered the Radio France Musique tent; they were broadcasting the night’s concerts live, there was a big screen and the sound was superb. It would have been churlish not to join the other hundred or so cheapskates and watch for free.

Jamie Cullum started about 11.20 and was amazing; we stayed until Izzy finally gave up the fight and succumbed to sleep a little after midnight.

Jamie Cullum a joué sous le chapiteau au festival de jazz in Marciac le jeudi soir; certainement l’un à ne pas manquer. Nous sommes arrivés un peu après 21 heures, alors que l’artiste précédente chantait, Stacey Kent; nous ne la connaissions pas, mais quelle voix elle a!

Les billets pour le chapiteau sont assez cher et nous ne savions pas combien de temps Izzy resterait éveillé, mais il ya des restaurants et des bars tout autour, qui ont de grands écrans de télévision montrant la performance actuelle. Le son n’était pas très bon, mais nous avons ensuite découvert la tente Radio France Musique; ils diffusaient les concerts du soir, il y avait un grand écran et le son était superbe. Il aurait été malvenu de ne pas adhérer à la centaine d’autres radins et regarder gratuitement.

Jamie Cullum a commencé vers 11h20 et était incroyable; nous sommes restés jusqu’à Izzy a finalement abandonné la lutte et a succombé à dormir un peu après minuit.

Jazz and rain in Marciac

The Marciac jazz festival started last week; three weeks of the year when the village is transformed from a sleepy backwater to a vibrant, buzzing destination for lovers of jazz from all over the world. The central square is covered with a huge chapiteau (a big, pointy tent roof with no sides) to provide shelter from the hot sun; at one end is a stage and the rest of the square is filled with rows of seating for the thousands of people who flock to listen to the free concerts that run from late morning to early evening. Around the edges of the square is a proliferation of market stalls, selling everything from oriental pastries and mint tea to Jazz in Marciac T-shirts, silver jewellery from Nigeria to ethnic musical instruments from all over the world, filling every bit of space not taken up by the cafes and restaurants spilling out onto the pavements and beyond.

Further out from the square are more market stalls, music workshops, childrens’ workshops and busking bands, and of course, The Chapiteau, an enormous marquee, this one with sides, where the big names perform. Tickets are expensive, but you can always sit in one of the bars or restaurants around, all of which have big screens showing the performance live. Jamie Cullum is playing this year, so we might just have to go along to see him on Thursday night.

We went to Marciac last week on a hot, sticky day and had a wander around some of the stalls, then sat in the square, eating ice creams, to listen to the band. We hardly noticed the sky turning black as the storm clouds gathered, but suddenly the temperature dropped, the wind started to blow, the thunder and lightning show began and the rain started to fall; the chapiteau wasn’t waterproof! Everyone put up umbrellas and sat stoically for a few minutes, but the rain was coming down in torrents and we soon found ourselves sitting in puddles as the rain ran down the backs of our chairs, En masse, most of the audience moved out to squeeze under the roofs of the bars around the edge of the square, leaving just a few hardy souls sheltering under huge golfing brollies, or even holding chairs over their heads, until at last, unable to make themselves heard over the din of the thunder, the band gave up. Ten minutes later, the sun was shining again and it was as if nothing had happened; very strange weather this year!

Le festival de jazz de Marciac a commencé la semaine dernière; trois semaines de l’année où le village se transforme d’un marigot endormi à une destination dynamique animé pour les amateurs de jazz de partout dans le monde. La place est recouverte d’un immense chapiteau pour fournir un abri contre la chaleur du soleil; à une extrémité est une étape et le reste de la place est remplie de rangées de sièges pour les milliers de personnes qui veulent écouter les concerts gratuits qui s’exécutent de la fin de matinée jusqu’en début de soirée. Sur les bords de la place est une prolifération des étals de marché, vendant de tout, des pâtisseries orientales et thé à la menthe à Jazz in Marciac T-shirts,des bijoux en argent du Nigeria aux instruments de musique ethniques de partout dans le monde, ils prennent tout petit espace qui n’est pas remplis par les cafés et restaurants débordant sur les trottoirs et au-delà.

Plus loin de la place sont plus d’étals des marchés, des ateliers musicaux, des ateliers pour enfants et de groupes qui jouent partout, et bien sûr, Le Chapiteau, un énorme chapiteau, celui-ci avec des côtés, où les grands noms font des concerts. Les billets sont chers, mais on peut s’asseoir dans l’un des bars ou restaurants autour, qui ont tous des grands écrans montrant la performance live. Jamie Cullum joue cette année, donc nous pourrions aller le voir jeudi soir.

Nous sommes allés à Marciac la semaine dernière, une journée chaude et humide, et avons fait une promenade, puis on s’assit sur ​​la place, mangant des glaces, à écouter le groupe. Nous avons à peine remarqué le ciel devient noir quand les nuages ​​d’orage se sont réunis, mais tout à coup la température a chuté, le vent a commencé à souffler, le tonnerre et les éclairs ont commencé et la pluie a commencé à tomber; le chapiteau n’était pas imperméable à l’eau! Tout le monde a mis en place des parapluies et s’assit stoïquement pendant quelques minutes, mais la pluie tombait à torrents et bientôt nous nous sommes retrouvés assis dans les flaques d’eau que la pluie coulait sur le dos de nos chaises; en masse, la plupart des spectateurs a déménagé sous les toits des bars autour de la bordure de la place, laissant quelques intrépides abritant sous d’immenses parapluies de golf, ou même avec des chaises dessus de leurs têtes, jusqu’à ce qu’enfin, incapable de se faire entendre dans le vacarme du tonnerre, le groupe

a renoncé. Dix minutes plus tard, le soleil brillait à nouveau et c’était comme si rien ne s’était passé; temps très étrange cette année!

Changing rooms, watch out!

The best way to describe our spare room furniture would be a hideous mish-mash; an old, though serviceable, oak wardrobe, a chest of drawers I painted 20 years ago as a stop-gap and two ugly, wood-effect, melamine  bedside chests. It took me months to convince Nick that, short of buying new, the only solution was to paint the lot, but for Nick, painting oak is something akin to sacrilege. However, last Friday I finally got the go-ahead, just days before Alex’s arrival.

Five coats of paint, numerous hours distressing (or should that be numerous distressing hours?!), a coat of varnish and I’m done. Just in time, we’ve put the room back together and Nick’s gone to pick Alex and Izzy up from the airport. I hope she notices the difference!

La meilleure façon de décrire notre chambre d’amis serait un méli-mélo hideux; un vieux, mais utilisable, armoire en chêne, une commode que j’ai peint il ya 20 ans  et deux chevets en melamine, effet bois. Il m’a fallu des mois pour convaincre Nick que, apart d’acheter de nouveaux, la seule solution était de peindre les tous, mais pour Nick, peindre du chêne est quelque chose comme un sacrilège. Cependant, vendredi dernier, j’ai finalement obtenu le feu vert, quelques jours avant l’arrivée d’Alex.

Cinq couches de peinture, de nombreuses heures faire du patinage, une couche de vernis et c’est fait. Juste à temps, nous avons remis les meubles dans la chambre et Nick est parti chercher Alex et Izzy à l’aéroport. J’espère qu’elle remarquera la différence!

 

L’etape du Tour

Each year amateur cyclists have a chance to ride a stage of the Tour de France; it’s usually a pretty gruelling stage, often in the mountains and the event is held a few days before the real Tour does the same stage. Yesterday was the big day for an incredible 13000 cyclists from all over the world, covering 140km with ascents of the cols de Tourmalet and Hautacam, both savage climbs.

The weather forecast was atrocious; low temperatures at altitude, rain, hail and high winds, though when we left home in the morning, it was lovely here. Nick wasn’t riding, but we were helping a friend by moving his minibus from where he left it at the start in Pau, to the finish at Argeles Gazost so he could get his guests home at the end of the day.

The clouds were heavy and black over the mountains when we arrived, though at least it was dry down in the valley. Not so on the tops. As the elite riders began to trickle down the hill, it became apparent what sort of conditions they’d endured; most were grey-faced and many were visibly shaking with cold, in spite of the state of the art gear they were wearing and the less high tech, though I’m sure very welcome, bin bags with holes cut for head and arms that some kind soul must have been handing out on the summits.

Eventually Ian and Nathan, the first two of our party, arrived, frozen and soaking wet; they changed and we headed off to the medals and food tents. This was real mass catering; a bowl of hot pasta and sauce for each rider and a bag containing crisps, buns, water and a high energy gel. By this time it was pouring at the finish too, so every square inch of space in the tent was taken up with bodies, making the atmosphere pleasantly warm.

I got talking to someone who’d done the étape for his third time; he told me that just over the top of the Tourmalet, where the rain was so heavy that the road was standing in water, somebody had dropped a water bottle, causing about 70 riders to come off their bikes – no fun in a big group at 30mph. As we spoke he fished down the front of his jersey to remove the newspaper he’d put there to stave off the cold on the descent, now a cold, sodden mess.

Eventually all five of our riders turned up, none of them looking too happy. We took them back to Ian’s and after showers and a proper meal, they all looked human again. I hope the weather will be kinder to the pros on Thursday, when they tackle this stage.

Sorry about the lack of photos; when I can download them from my phone, I’ll post them.

 

Chaque année, des cyclistes amateurs ont l’occasion de monter une étape du Tour de France; il est généralement une étape très éprouvante, souvent dans les montagnes et se tient l’événement quelques jours avant le véritable Tour fait la même étape. Hier, c’était le grand jour pour un incroyable 13 000 cyclistes de partout dans le monde, couvrant 140 kilomètres avec des montées de cols du Tourmalet et de Hautacam, deux ascensions sauvages.

La météo était atroce; basses températures en altitude, de la pluie, de la grêle et des vents violents, mais quand nous avons quitté la maison le matin, c’était très agréable ici. Nick ne roulait pas, mais nous aidions un ami en déplaçant son minibus, d’où il l’a laissé au départ à Pau, à l’arrivée à Argelès Gazost pour qu’il puisse rentrer ses invités à la fin de la journée.

Les nuages ​​étaient lourds et noir sur les montagnes quand nous sommes arrivés, mais au moins il faisait sec dans la vallée. Pas comme ça aux sommets. Quand les coureurs élites ont commencé arriver en bas de la colline, il est devenu évident quel genre de conditions ils avaient endurées; la plupart avaient de visage gris et plusieurs tremblaient visiblement du froid, malgré les vetements impermeables qu’ils portaient et, moins high-tech, des sacs poubelles, découpés pour la tête et les bras, que quelqu’un gentil a du les donné aux sommets.

Finalement, Ian et Nathan, les deux de notre groupe en premier, sont arrivés, froid et trempés; ils ont changé leurs vetements et nous sommes partis pour les médailles et la tentes alimentaires. C’était impressionant, ce restauration pour 13 000 personnes; un bol de pâtes chaudes et de la sauce pour chaque coureur et un sac contenant des chips, des madeleines, de l’eau et un gel de haute énergie. Maintenant, il pleuvait à l’arrivée aussi, donc chaque centimètre carré de l’espace a été repris avec les gens dans la tente, rendant l’atmosphère agréablement chaud.

J’ai parlé avec quelqu’un qui avait fait l’Étape pour la troisième fois; il m’a dit que juste apres le sommet du Tourmalet, où la pluie était si lourd que la route était presqu’inondée, quelqu’un avait laissé tomber une bouteille d’eau, provoquant une chute d’environ 70 coureurs – pas bon dans un grand groupe à 50km à l’heure. Pendant nous parlions il a tiré du devant de son maillot le journal qu’il y avait mis pour eviter le froid pendant la descente, maintenant trempé et froid.

Finalement, tous les cinq de nos coureurs sont arrivés, aucun d’entre eux n’avait l’air heureux. Nous les avons repris chez Ian et après des douches et un bon repas, ils ont tous rétabli. J’espère que le temps sera meilleur pour les professionels jeudi, quand ils font cette étape.