What rhymes with goose?

It’s been a bad week for the mower, and a frustrating week for poor Nick,

After two weeks of rain, the grass in the park had grown exceedingly thick.

I went out to mow it, armed with a sunhat, sunscreen and bottle of juice,

Not forgetting my vital piece of kit – a stick to ward off the goose.

.

The first part went well, cutting through the long grass like a hot knife going through butter,

But soon I noticed a burning smell and the engine began to splutter,

A moment later from under the bonnet billowed forth plumes of white smoke,

And it appeared to me quite likely that my trusty steed was broke.

As I stepped down from the mower, I wondered about a truce,

A short-lived thought as I ran for the gate, hotly pursued by the goose.

.

Nick was in the garden, constructing a new herb bed,

But he spent the rest of the afternoon repairing the mower instead.

He removed all the workings and sharpened the blades, it was clogged up with grass, ‘tis the truth,

He had meaningful chats with his helpers; the cat, and of course, the goose.

.

Next day I finished mowing the park and moved on to the field at the back,

Just doing a very neat three point turn when I heard an ominous crack,

The steering wheel didn’t steer any more, it was all rather wobbly and loose,

So I went to find Nick, armed with my stick to ward off attacks from the goose.

.

He soon diagnosed the problem, a joint in the steering had cracked,

I hope we can soon find a new one, cos everyone knows it’s a fact

That all this long vegetation is a great home for tics and for puces,

Which frequently latch on to Hugo, though nothing attacks that damned goose!

.

Desolée pour les Français, mais je ne peux pas le traduire!

Flamenco night

The monthly dinners at the cycle club are becoming more and more cosmopolitan; first the curry evening, now an evening of Flamenco dancing! Didier, one of the club cyclists, normally dances with this troupe, but was needed to play percussion on Friday as their usual band wasn’t available. However the ladies who danced put on a fantastic display without him, joining us for dinner afterwards.

When not out working hard at the old entente cordiale (tough life, but someone has to do it), or in working hard on the house, we’re spending as much time as possible in the garden. I wouldn’t go so far as to say it’s looking good, but small areas are improving, slowly. Nick has just built a herb bed, so we planted it up this evening with citronelle, coriander, marjoram, verveine, tarragon, as well as the inevitable parsley, sage, rosemary and thyme.

I’ve heard people say that they never do DIY in the summer, as their gardens take up all their time. I’m beginning to understand their attitude now, as we attempt to build the house, run a home and business and keep on top of what could very quickly turn into a complete wilderness. Sometimes I reminisce about our garden in Harrogate, where if you worked for two hours, you’d run out of things to do; no, I have no desire to go back to that; we love the feeling of spaciousness we have here, even if we struggle to keep up.

Les dîners mensuels du club de cycle sont de plus en plus cosmopolite; il y avait la soirée de curry et maintenant une soirée de danse flamenco! Didier, un des cyclistes du club, danse normalement avec cette troupe, mais a été nécessaire pour jouer des percussions vendredi quand leur groupe habituel n’était pas disponible. Cependant, les femmes qui dansaient faisaient un spectacle magnifique sans lui, et nous ont rejoint pour le dîner après.

Lorsqu’on ne travaille pas sur l’entente cordiale (difficile, mais quelqu’un doit le faire), ou  travaille dur à la maison, nous passons autant de temps que possible dans le jardin. Je ne dis pas qu’il devient beau, mais il y a des petits lieux d’amelioration. Nick vient de construire un petit jardin d’herbes aromatiques, donc on a planté ce soir la citronnelle, la coriandre, marjolaine, verveine, estragon, ainsi que le persil, la sauge, le romarin et le thym.

J’ai entendu des gens disent qu’ils ne font jamais de bricolage en été, comme leurs jardins prennent tout leur temps. Je commence à comprendre leur attitude maintenant, quand nous essayons de construire la maison, gerer un entreprise et se tenir au courant de ce jardin qui pourrait très rapidement se transformer en pagaille complete. De temps en temps, je reflechis de notre jardin à Harrogate, où si on travaillait pendant deux heures, on a fait tout qu’il fallait; non, je n’ai aucune envie de retourner; nous aimons la sensation d’espace que nous avons ici, même si c’est beaucoup de travail.

Victor Meldrew wouldn’t believe it!

If you want a garden table and chairs, you go to the shop, make your choice, pay and take your purchase home – right? Not if you happen to live here!

We managed the first bit – going to the shop in Tarbes and choosing a table and chairs; but things didn’t go so well from there on.

We asked if the goods were in stock or had to be ordered; the nice young lady told us that there weren’t any in stock and as they wouldn’t be getting any more in, we couldn’t order them either. So, we asked, could we take the one on display? The poor girl looked embarrassed as she explained that no, we couldn’t take that one, but if we came back at the end of May, they might be selling it off. Hmmmmm……..

So we had a look on line; none in Pau, none in Biarritz, none in Bayonne, but they did have some in Agen. I phoned to check; yes, they had three tables and plenty of chairs in stock and yes, the helpful lady would reserve them for us. She even asked what sort of car we had and said that a Peugeot Partner was plenty big enough. So we headed off for a day out exploring Agen – well it’s an hour and a half’s drive, so we wanted to make the most of the day.

All went well till they brought out the furniture; it was obvious that there was no way that huge box was going to fit inside our little car. Nick was furious; we could so easily have taken roof bars or the trailer. We measured the box – 204cm. We measured the space in the car – 155cm. We went into Agen, simmered down over a good lunch and had a walk along the canal where it crosses the river on a bridge. Then back to the shop; Nick and two sales assistants, with metres of cord, took the table and chairs out to the car to see if they’d fit, while I wasn’t allowed out of the shop till I’d paid for the goods; but as you don’t get your money back on returned goods, just a credit note, I wasn’t going to pay if we couldn’t take it home. The queue grew longer and longer at the checkout (I have no idea why they couldn’t serve the people behind me – yet another of the mysteries of shopping here), as one of the sales assistants came back for yet more cord, saying he thought it would probably be OK.

Eventually enough of the box went inside the car and the back door was tied firmly down onto the end of the table. I paid up, much to everyone’s relief and we set off for home at a very gentle pace. No photos of the furniture, I’m afraid, as it’s still in its packaging and won’t be unwrapped till I finish lasuring the balcony, but when we do unwrap it, there’ll be quite a celebration!

 

Si on veut une table et chaises de jardin, on va à la boutique, on choisit, regle et sort votre achat – oui? Non, si on vit ici!

Nous avons réussi la premiere partie – aller à la boutique de Tarbes et de choisir une table et des chaises; mais les choses ne vont pas aussi bien à partir de là .

Nous avons demandé si les produits étaient en stock ou ont dû être ordonnée; la belle jeune femme nous a dit qu’il n’y avait pas en stock et qu’ils ne seraient plus en obtiennent, donc nous ne pouvions pas les commander.  Nous avons demandé si nous pourrions acheter celle-la qu’on avait vu? La pauvre fille avait l’air embarrassé, elle a expliqué que non, nous ne pouvions pas prendre celui-là, mais si nous reviendraient à la fin de mais, ils pourraient être en soldes. Hmmmmm ……..

Donc, nous avons eu un coup d’oeil sur la ligne; aucune à Pau, à Biarritz aucune , aucune à Bayonne, mais ils avaient quelques unes à Agen. J’ai appelé pour vérifier; oui , ils avaient trois tables et beaucoup de chaises en stock et oui, la dame pouvait les réserver pour nous. Elle a demandé même quel genre de voiture nous avions et dit que un Peugeot Partner était assez grande. Donc, nous sommes partis pour une journée de découverte Agen – eh bien, c’est une heure et demie en voiture , donc nous avons voulu profiter de la journée.

Tout allait bien jusqu’à ce qu’ils firent sortir les meubles; il était évident que cette énorme boîte allait tenir dans notre petite voiture. Nick était furieux; nous aurons pu si facilement pris les barres de toit ou de la remorque. Nous avons mesuré la boîte – 204cm. Nous avons mesuré l’espace dans la voiture – 155cm. Nous sommes allés dans Agen, nous calmé avec un bon déjeuner et avions fait un promenade le long du canal où il traverse la rivière sur un pont. Puis retour à la boutique; Nick et deux vendeurs, avec des longeurs de cordon, ont pris la table et des chaises à la voiture pour voir si elles iraient dedans, alors que je n’avais pas le droit de sortir de la boutique jusqu’à ce que je l’avais payé pour les marchandises; mais comme on ne recois qu’un avoir sur les marchandises en retour,  je n’allais pas payer si nous ne pouvions pas les prendre avec nous. La file d’attente s’allongeait à la caisse ( je n’ai aucune idée pourquoi ils ne pouvaient pas servir les gens derrière moi – encore un des mystères de l’achat ici ), quand un des  vendeurs revient pour encore plus cordon, disant qu’il pensait qu’il serait probablement OK .

Finalement assez de la boîte est allé à l’intérieur de la voiture et la porte arrière était attaché fermement sur ​​l’extrémité de la table. J’ai payé, au grand soulagement de tout le monde et nous partîmes pour la maison à un rythme très doux. Pas de photos de meubles aujourd’hui parcequ’il est encore dans son emballage et ne seront pas déballés jusqu’à ce que je termine lasuring le balcon, mais quand nous le déballerons, il y aura une célébration tout à fait !

Fources flower show

The marché aux fleurs at Fources is one of the best in Gascony; set in the heart of a beautiful village, the whole place is filled with plants and flowers of every type, from herbs, fruit and vegetable plants, to plants that attract butterflies and bees, every type of citrus tree you can imagine (and some you can’t), as well as garden sculptures and furniture.

This year, sadly, it rained for the weekend of the show; though that didn’t seem to do anything to dampen the spirits of the stallholders or the hundreds of visitors who attended.

We went on the Sunday, the drier day, kitted out in waterproofs and walking boots. We left the car in the quagmire of a car park, glad to have seen a tractor near the entrance, in case anyone got stuck, but although it had rained all the way there, it stopped just before we arrived, and apart from one heavy downpour in the middle of the day, didn’t start again till we left. At lunchtime we joined hundreds of others for lunch in the salle des fetes; very canteen style, you get your whole meal on a tray and find somewhere to sit at the long tables arranged in the hall. As always at these events, our neighbours at table welcomed us and chatted to us throughout the meal; we’ll probably never see them again, but that doesn’t matter to people around here, who are just so friendly.

We have some idea of the plan for our garden now, so felt justified in buying some plants, though we surprised ourselves when, as if by magic, the whole car was stuffed with vegetation by the end of the day, and my purse contained just a few centimes. Tomatoes, courgettes, aubergines, lemon grass, 11 geraniums, 15 bizzy lizzies, a couple of shrubs and several little, hang-over-the-edge-of-a-wall type plants, as well as two ginko biloba trees, one for the park and another to bonsai.

The house looks ready for summer now, with geraniums across the front and bizzy lizzies on the windowsills; it’ll soon be time to plant out the veg and Nick has plans to build the wall to hang stuff over – roll on summer!

Le marché aux fleurs à Fourcès est l’un des meilleurs en Gascogne; situé au coeur d’un tres beau village, toute la place est remplie de plantes et de fleurs de toutes sortes, d’herbes aromatiques, des fruits et plantes de legumes, des plantes qui attirent les papillons et les abeilles, chaque type d’arbre d’agrumes que vous pouvez imaginer (et certains que vous ne pouvez pas), aussi que des sculptures et des meubles du jardin.

Cette année, malheureusement, il a plu pendant le week-end de lla fete; mais même cela ne semble pas faire quelque chose pour freiner les esprits des marchands ou les centaines de visiteurs qui ont participé.

Nous sommes allés le dimanche, la journée la plus sèche, s’habillés en imperméables et chaussures de marche. Nous avons laissé la voiture dans le bourbier d’un parking, heureux d’avoir vu un tracteur près de l’entrée, au cas où quelqu’un est resté coincé, mais bien qu’il avait plu tout le chemin là, il s’est arrêté juste avant notre arrivée, et en dehors d’une lourde averse dans le milieu de la journée, n’a pas recommencé jusqu’à notre départ. A midi, nous avons rejoint des centaines d’autres pour le déjeuner dans la salle des fêtes; style très cantine, on obtien le repas entier sur un plateau et on trouve un endroit pour s’asseoir sur les longues tables disposées dans la salle. Comme toujours lors de ces événements, nos voisins de table nous ont accueillis et ont bavardé à nous pendant tout le repas; nous allons probablement jamais les revoir, mais cela ne fait rien pour les gens d’ici, qui sont super sympa.

Nous avons une idée du plan de notre jardin maintenant et avons pu acheter des plantes, mais nous nous sommes surpris lorsque, comme par magie, toute la voiture était bourré de végétation à la fin de la journée, et ma porte-feuille ne contenait que quelques centimes. Tomates, courgettes, aubergines, une citronelle, 11 géraniums, 15 impatiens, deux d’arbustes et plusieurs petits  plantes retombants, ainsi que deux arbres ginko biloba, un pour le parc et un autre pour faire bonsaï.

La maison est maintenant prêt pour l’été, avec des géraniums devant et des impatiens sur les rebords de fenêtres; il va bientôt être temps de planter les légumes et Nick fait des plans pour construire le mur pour les plantes retombants – il est presque l’été!

Chick, chick, chick, chick, chicken, lay a little egg for me

Part of our dream of living in Gascony, and renovating a 19th century farmhouse, involved keeping chickens. To be able to collect big, fresh, still-warm eggs from the hen house every day seemed such a luxury when we were still in Harrogate.

So we bought six black Gascony hens and for 18 months we’ve had as many delicious eggs, with deep yellow yolks, as we could use. We made cakes and quiches, omelettes and eggs benedicte; we had huge jars full of pickled eggs, a novelty our French neighbours loved. The real bonus was that they eat almost all the kitchen scraps; vegetable peelings, bread and, their favourite, pastry trimmings.

But a little while ago, we noticed there were fewer eggs appearing in the nesting boxes; perhaps it was the winter weather and things would improve in the spring. But no; numbers continued to fall until, horror of horrors, we had to start buying eggs. We searched everywhere to find where our hens were hiding them; in the goose house, in the undergrowth below the fig tree, in the bamboo, but not one egg did we find. So we consulted the manuals; it appears that fat, contented, over-fed chickens can stop laying. So maybe that’s it.

Our chickens are now on a diet; less bread, no scraps of cake, definitely no more pastry trimmings and Nick’s taking them for three laps of the park every morning, until they start doing their job properly again.

Une partie de notre rêve de vivre en Gascogne, et de rénover une ferme du 19ème siècle, incluait l’élevage de poules. Pouvoir recueillir des grandes œufs frais, encore chauds de la poulailler chaque jour semblait un tel luxe quand nous étions encore à Harrogate.

Donc nous avons acheté six poules noirs de Gascogne  et pendant 18 mois, nous avons eu autant d’œufs délicieux que nous pourrions utiliser. Nous avons fait des gâteaux et des quiches, des omelettes et des œufs Bénédict ; nous avons eu d’énormes bocaux pleines d’oeufs en vinaigre, une nouveauté que nos voisins français aimé bien. Mais le véritable avantage, c’est qu’ils mangent presque tous les déchets de cuisine; épluchures de légumes, du pain et, leur preferé, des excés de pate quand j’ai fait des tartes.

Mais il ya un peu de temps, nous avons remarqué qu’il y avait moins d’œufs figurant dans les nichoirs; c’était peut-être le temps d’hiver et les choses allaient s’améliorer au printemps. Mais non; les numéros ont continué à baisser jusqu’à ce que nous avons dû commencer à acheter des œufs. Nous avons cherché partout pour trouver où nos poules ont été les cacher; dans la maison d’oie, dans le sous-bois en dessous du figuier, dans le bambou, mais nous n’avons trouvé aucun oeuf . Donc, nous avons consulté les manuels; il semble que les poules grosses, contentes, sur-nourris  peuvent cesser de pondre . Alors peut-être que c’est ça .

Nos poulets sont maintenant à un régime; moins de pain, aucun morceau de gâteau, certainement pas plus de garnitures de pâtisserie et Nick les prenant pour trois tours du parc tous les matins, jusqu’à ce qu’elles commencent à faire leur travail correctement à nouveau .

Jungle bashing

It’s that time of year again; the last few weeks of hot, dry sunshine have made everything in our already overgrown, jungle-like garden grow like triffids, but especially the weeds. Nick spends a couple of hours every morning strimming; edges, around trees, banks too steep for the mower; it’s like the Forth Bridge – he hasn’t done it all once yet, but some of it needs cutting again already! And OK, it wasn’t exactly rediscovering the lost gardens of Helligan as I fought my way through the mass of brambles, nettles and general weeds to unearth the strawberry patch, but it was great to find that not only had the plants survived, but they have loads of fruit on, some of it nearly ripe!

We’re picking mange-tout peas every day and the broad beans will soon be ready, but I’ve sown spinach four times now and there’s no sign of anything sprouting. I don’t know what I’m doing wrong.

I took Tracy, one of my students, to Eauze market last week, for a practical French lesson. The sun was shining and the market was buzzing; amongst the usual fruit and veg stalls, the fish vans, the stalls full of sun hats of every shape and size, and the most amazing displays of flowers, was a proliferation of stalls selling fruit and vegetable plants. Green and purple lettuce, tomatoes in every hue, size and shape imaginable, long courgettes, round courgettes, aubergines in white or purple, pepper plants, strawberry plants, raspberry canes……….  I was looking for onions; they come in bundles of a generous hundred, so Tracy asked for a hundred white and a hundred red for me; Nick had asked me to look out for a “cerise St. Martin” chilli plant, so I asked the stallholder, a real character and showman, if he had any. “No, I haven’t any of those, but for you, beautiful English lady, I have something even better.” Tracy and I exchanged glances, wondering what was coming next. “This chilli is the best there is! I’ve only got two left, but I’m giving you one of them as a present. It’s a fantastic aphrodisiac; feed your husband these chillies and he’ll be non-stop – I guarantee!” By this time, he’d got the attention of everybody for several stalls around, all peering to see who he was talking to. Tracy had sidled off, leaving me to deal with the situation as best I could, so I paid and left as quickly as I could, clutching the magic chilli plant.

The amazing chilli is now re-potted and I managed to plant all 260-ish onions in the dust dry earth on Saturday. There was rain forecast for Sunday; though it really seemed unlikely as the sky was still clear blue as I finished gardening at 8pm. But Easter Sunday was the big race day on the circuit in Nogaro; it rains every year and this year was no exception, so the onions were well watered.

 

C’est ce temps de l’année; les dernières semaines de soleil chaud et sec ont fait tout en notre jardin, déjà jungle –  poussent comme triffids, mais surtout les mauvaises herbes. Nick passe quelques heures chaque jour strimming du matin; des bords, autour des arbres, des banques trop raides pour la tondeuse;  il n’a pas encore  tout fait une fois, mais certaines d’entre elles a besoin de couper à nouveau déjà ! Et OK , ce n’était pas exactement redécouvre les jardins perdus de Helligan quand je me suis battu mon chemin à travers la masse de ronces, les orties et les mauvaises herbes générales de dénicher la jardin des fraises, mais c’était super de constater que non seulement les plantes avaient survécu, mais ils ont des charges de fruits, certaines d’entre elles presque mûrs !

Nous ramassons les petits pois mange-tout tous les jours et les fèves seront bientôt prêts, mais j’ai semé des épinards quatre fois maintenant et il n’y a aucun signe de quoi que ce soit la germination. Je ne sais pas ce que je fais mal.

J’ai pris Tracy, un de mes élèves, à Eauze marché la semaine dernière, pour une leçon pratique  de français. Le soleil brillait et le marché était très animé; parmi les fruits et légumes stands habituels, les fourgons de poissons, les étals pleins de  chapeaux de soleil de toutes formes et tailles, a été une prolifération de stands qui  vendent des plantes de fruits et légumes. Salade verte et violet, les tomates dans toutes les couleurs, la taille et les formes imaginables, de  courgettes longues, courgettes rondes, aubergines  blancs ou pourpres, fraisiers, framboisiers ……….Moi, je cherchais des oignons; ils se vendent en paquets d’un généreux cent, donc Tracy a demandé cent blanc et cent rouge pour moi; Nick m’avait demandé de chercher un piment “cerise Saint- Martin”, donc j’ai demandé au vendeur, un vrai caractère et showman, s’il en avait. ” Non, je n’ai pas tout de ceux-ci, mais pour vous, belle anglaise, j’ai quelque chose d’encore mieux. ” Tracy et moi avons échangé des regards, en se demandant ce qui allait arriver. «Ce piment est le meilleur qu’il existe, il ne me reste que deux, mais je vous en offre un comme cadeau. C’est un aphrodisiaque fantastique; nourrir votre mari de ces piments et il sera non-stop – je le garanti!” Par ce temps, il avait attiré l’attention de tout le monde autour, qui regardaient voir à qui il parlait. Tracy avait disparu, me laissant  faire face à la situation du mieux que je pouvais , alors j’ai reglé et suis parti aussi vite que je le pouvais, avec mon piment magie .

J’ai réussi à planter tous les oignons , à peu pres 260,  dans la terre sèche comme la poussière le samedi. Ils avaient prévu de la pluie pour dimanche; mais il semblait vraiment peu probable, parce que le ciel était encore bleu clair quand j’ai fini le jardinage à 20 heures. Mais le dimanche de Pâques était le grand jour de la course sur le circuit de Nogaro; il pleut chaque année et cette année n’a pas fait exception, donc les oignons ont été bien arrosé .

 

Betty’s day out

Determined not to go back to work until Monday, and the weather being just perfect for a day out in our summer car (owing to the fact that you stand a good chance of getting wet if you take her out in the rain), we took Betty for a day out on Saturday.

First stop the Gallo Roman villa at Seviac; I didn’t realise till we arrived that this was not only Betty’s, but also Nick’s first visit here. The mosaic floors in the villa, built and lived in from the 2nd to 7th centuries AD, are still in amazing condition and there is also a fantastic collection of irises; unfortunately we were a couple of weeks early to see them at their best as only a few were flowering, but that’s a good excuse for another trip.

From there it was only a short way to Larressingle, aka little Carcassonne, a tiny fortified village on top of a hill; I can understand why so may of the houses were for sale – imagine having all those tourists peering into your front garden all summer long!

Then off we sped (well it feels like speeding in Betty!) to Fources, a beautiful village with a circular village green. We had a coffee at the auberge and I took a panoramic photo, but haven’t quite managed to stitch it all together, so when I’ve consulted my son-in-law, an expert in such things, I’ll post it then.

By the time we were heading home we were both famished, so rather than cook we stopped in Nogaro and ate at one of our favourite restaurants; a good end to a good day out.

 

Déterminé à ne pas retourner au travail jusqu’à lundi , et le temps étant parfait pour une journée dans notre voiture d’été (en raison du fait qu’on a des fortes chances qu’on se mouille si on sort sous la pluie ), nous avons pris Betty pour un voyage le samedi .

Premier arrêt; la villa gallo-romaine à Seviac; je ne savais pas jusqu’à nous sommes arrivés que c’était  la première visite ici de Nick. Les sols en mosaïque de la villa, construite et habitée du deuxième au septième siècle de notre ère, sont toujours dans un état incroyable et il ya aussi une fantastique collection d’iris; malheureusement, nous étions un peu trop tôt pour les voir au meilleur; que quelques-uns fleurissaient, mais c’est une bonne excuse pour un autre visite.

De là, il n’y avait qu’un petit trajet à Larressingle, alias petit Carcassonne, un petit village fortifié au sommet d’une colline; je peux comprendre pourquoi plusieurs des maisons étaient à vendre – imaginez tous ces touristes regardant dans son jardin tout l’été!

Puis nous sommes allés à Fourcès, un beau village au tour d’une centre verte. Nous avons bu des cafés à l’auberge et j’ai pris une photo panoramique, mais je n’ai pas tout à fait réussi à coudre tous ensemble, alors quand j’ai consulté mon gendre, un expert en ces choses, je le mettrai à ce site .

En route vers chez nous, nous avions tous les deux un grand faim, donc nous sommes allés au Progres à Nogaro pour manger; une bonne fin à une bonne journée.

A trip to San Sebastian

Having survived 34 years of marriage (yes, Nick has told me he’d get less for murder!), we thought we deserved a few days away. I can’t quite get used to Spain being just a couple of hours drive, but it is, so we went to San Sebastian. Parking there is a nightmare so we booked to stay outside the city in, for us, the almost unpronounceable town of Astigarraga, a 20 minute bus ride from San Sebastian. The B&B was great; geared up mainly for pilgrims on the route of St. Jacques de Compostelle, breakfast was a DIY affair, helping yourself to whatever you liked from the kitchen, including fresh laid eggs. The living room was huge, housing a table for 14 people, and we had it almost entirely to ourselves; the owner was a delight, patiently waiting while I thumbed through my English/Spanish dictionary to find the words I needed as her English was even worse than my Spanish; I’ve come home determined to improve my grasp of the language before our next visit.

Our wedding anniversary was the excuse for the trip, but the real reason was that we were both exhausted, but unable not to work while at home. So we spent our days wandering around the city, drinking freshly squeezed orange juice in pavement cafés, eating paella, ambling along the beach, drinking cider (a surprising local product), eating cod stuffed pimentoes  and climbing the narrow, twisting paths to the top of Mont Urgull, from where there were breathtaking views of the city below. On the last day, having checked out, we walked a little of the pilgrims’ route, which goes straight past the B&B; the weather forecast was horrible for that day, but luckily for us, they got it wrong and we had warm sunshine for a third day in a row.

It’s back to the grind on Monday, but I think our batteries are recharged now; just won’t have to leave it so long till the next break!

 

Ayant survécu à 34 ans de mariage, nous avons décidé que nous méritions à quelques jours de vacances. Je ne peux pas tout à fait m’habituer à l’Espagne étant seulement quelques heures de route, mais c’est vrai, donc nous sommes allés à San Sebastian. Stationer une voiture dans la cité est un cauchemar, donc nous avions réservé en dehors de la ville, à  Astigarraga , un trajet en bus 20 minutes de San Sebastian. La chambre d’hote était super; destiné principalement pour les pèlerins au chemin de Saint Jacques de Compostelle, on se servait pour le petit déjeuner; on pouvait prendre ce qu’on voulait de la cuisine, y compris les œufs pondus frais. Le salon était immense, contenant une table pour 14 personnes, et nous l’avions presque entièrement à nous-mêmes; le propriétaire était charmante, attendant patiemment pendant que je feuilleté mon dictionnaire anglais / espagnol pour trouver les mots dont j’avais besoin parceque que son anglais était encore pire que mon espagnol; je suis rentrée déterminé à améliorer mon maîtrise de la langue avant notre prochaine visite.

Notre anniversaire de mariage était le prétexte pour le voyage, mais la vraie raison était que nous étions tous les deux épuisés, mais incapable de ne pas travailler à la maison. Nous avons donc passé nos journées à errer autour de la ville, boire le jus d’orange fraîchement pressé en terrasses de cafés, de manger de la paella, déambulant le long de la plage, boire du cidre (un produit local surprenant ), manger morue  farcis de piments et monter les chemins étroites et tortueux vers le haut du Mont Urgull, d’où il y avait une vue imprenable sur la ville en contrebas . Le dernier jour, après avoir quitté la chambre d’hote, nous avons marché un peu de la route des pèlerins; les prévisions météo était mauvais pour ce jour-là, mais heureusement pour nous, ils se sont trompés et  il a fait beau pour une troisième journée consécutive .

On doit reprendre du travail lundi, mais je pense que nos batteries sont rechargées maintenant; il ne faut pas attendre si longtemps jusqu’à la prochaine pause !

Practice makes perfect

For weeks we’ve been looking at alternative finishes for the space above the bow window in the new house. Finally we agreed on a solution; to cover up the existing beam and the rails that support the plasterboards with some wood to look like a beam. But should it look new, like the rest of the window, or old, like the beams that support the roof? I thought old, but when Nick tried it in place, he thought it looked too heavy; I loved it though and think it’s just a case of getting used to it, so it’s staying. It’s a lovely old chunk of oak which has cleaned up beautifully and to make it look even more authentic, he’s attached it with rusty old nails – very rustic!

It’s taken me weeks to fill the plasterboard joints in my workroom, doing at least two hours most days, before and after classes, and more when I’m not teaching. It was always intended to be the practice run, but I’ve filled and sanded, then filled again, then sanded some more, then found more bits that needed filling, then sanding, again and again, till finally, I’m reasonably happy with the end result. At that rate I thought it would take months to complete all the filling, until last week, when at last, I think I’ve got the hang of it. The plaster is now going on fairly smoothly and doesn’t need much sanding at all; as an added bonus I’m getting a lot faster too.

Pendant des semaines, nous avons examiné les finitions alternatives pour l’espace au-dessus d’une fenêtre dans la nouvelle maison. Enfin, nous avons convenu d’une solution; pour couvrir le faisceau existant et les rails qui supportent les plaques de plâtre avec un peu de bois pour ressembler à une poutre. Mais faut-il avoir un air de nouveau, comme le reste de la fenêtre, ou vieux, comme les poutres qui soutiennent le toit? J’ai cru que vieux, mais quand Nick l’a essayé en place, il pensait qu’il avait l’air trop lourd; moi, je l’ai aimé bien et je pense que c’est juste une affaire de s’habituer à elle, donc elle va  rester. C’est un beau vieux morceau de chêne qu’il a  rendu encore plus authentique par l’attaché avec de vieux clous rouillés – très rustique!

Il m’a fallu des semaines pour remplir les joints de plaques de plâtre dans mon atelier, faisant au moins deux heures presque tous les jours, avant et après les cours, et plus encore quand je ne fais pas de cours. Il a toujours été destiné à être la pièce ou je fais mon entrainement, mais j’ai rempli et poncé, puis rempli à nouveau, puis poncé un peu plus, encore et encore, jusqu’à  finalement, je suis assez satisfait avec le résultat final . À ce rythme, je pensais que cela faudrait des mois à compléter tout le remplissage; jusqu’à la semaine dernière, quand enfin, je pense que je m’en suis habituée. Je peux appliquer le platre maintenant assez lisse et il ne faut pas beaucoup de ponçage apres; comme un bonus supplémentaire, je le fais beaucoup plus rapide aussi.

Seven hours in the badlands

The Audax club is an international cycle club that specialises in longer rides; somebody has organised a brevet, a 200km ride, under the auspices of the Nogaro club, to be run in a few week’s time. So the president of our club decided to reconnoitre the route yesterday, heading into the Landes, the neighbouring departement, and opened it up to anyone who wanted to join him.

There are speed limits on Audax rides; you have a minimum as well as a maximum time limit to complete them, but Nick hadn’t realised the organiser would stick to these on the reccy.

It was not quite light when he left the house, to meet at the gite at 7.30am and he expected to be home by 5.30 at the latest, even if they only averaged a very gentle 25kph and stopped for a two hour picnic. It was actually 7.30pm by the time he reappeared, cold because he had put so little effort into the riding, hungry, and complaining that he’d been bored to death, that the long, straight roads through the forests made Australia look interesting. He said he’d passed the time trying to count the pine trees, and measuring the distance between houses. I think he’s washing his hair the day of the official ride.

Le club Audax est un club de cycle international qui se spécialise dans les longs trajets; quelqu’un a organisé un brevet, une balade de 200 km, sous les auspices du club de Nogaro, et on le fera en avril. Le président de notre club a décidé de reconnaître la route hier, elle va dans les Landes, le département voisin, et  il a invité tous ceux qui voulaient se joindre à lui.

Il ya des limites de vitesse sur les manèges Audax, avec un minimum ainsi que d’un délai maximal de les compléter, mais Nick n’avait pas attendu que l’organisateur s’en tiendrait à ces derniers sur le reconnaître.

Ce n’était pas tout à fait la lumière quand il a quitté la maison, pour arriver au gîte à 07h30 et il pensait de rentrer par 17h30 au plus tard, même si ils ne faisaient qu’en moyenne 25km à l’heure et arrêtés pour un pique-nique de deux heures. Il était en fait 19h30 au moment où il a réapparu, froid, car il avait mis si peu d’effort dans la circonscription, affamé, et protesta qu’il avait été ennuyé à la mort aux routes droites, plats et longues. Il a dit qu’il avait passé du temps à essayer de compter les arbres de pin , et de mesurer la distance entre les maisons. Je pense qu’il a laver ses cheveux le jour de la course officielle.